Глава 157: День за днём

В следующие несколько дней считалось, что Чу Юй способен терпеть уговоры детей.

固定 Каждый день фиксируется восемь историй.

В первый день рассказ о стене слушал только ребенок. На второй день ребенок привел еще двух друзей. Во второй половине второго дня их число увеличилось до четырех. На третий день приседающая ступня у стены стала на четвертый день, на четвертый день Ронг Чжи сказал, что хочет пить воду. Сколько бы он ни ждал, все равно налетело семь или восемь чаш.

Чаша наполняется чистой и холодной колодезной водой. После очистки раны оставшуюся чистую колодезную воду оставляют Чу Юю для мытья лица и рук. Хоть он и не может принять ванну, это лучше, чем ничего.

Но со второго дня толерантность не ограничивается водой. Он описал внешний вид нескольких распространенных трав и попросил детей найти их для него, а также терпел, растирая травы и прикладывая их к своим ранам.

Найти лекарственные травы непросто, но истории, которые рассказывает Жунчжи, по-прежнему очень смертельны для этой группы детей, которые живут в деревне долгое время и никогда не видели рынка. Он хорошо информирован. После рассказа поговорим о нем. Местные обычаи и местных жителей должно быть приятно слышать, иногда даже Чу Юй может слушать Бога.

Однажды Чу Юй заглянул в маленькое окно и увидел более дюжины детей, сидящих на корточках у подножия стены, в возрасте от пяти до шестнадцати, пятнадцати или шестнадцати лет. Толерантность заключается в том, чтобы заставить эти группы детей развернуться и позволить им делать то, что они делают. Жалоб не было, а конфликты между детьми все еще были. Их тоже терпели на несколько слов, и они были послушны и послушны.

В такой особой ситуации, хотя взрослые в деревне заметили это вначале, они не обратили особого внимания, зная, что терпимость не слишком велика. Они просто позволяют детям быть внимательными и не позволять терпеть опасные вещи.

Но после пятого дня Чу Юй немного забеспокоился. Хоть терпимость была всего лишь сказкой, да изредка немного воды и трав, он уже был невидим и собрал в деревне всех детей старше пяти лет. Его улыбка уговорила. Взрослых более чем достаточно, не говоря уже о том, чтобы обмануть нескольких детей.

В деревне живут не только дети, но даже Сунь Данг Сунь Ху, который каждый день доставляет им еду, также находится недалеко от Жунчжи Жэньлянь. Иногда, приходя в ресторан, они не спешат уйти, а садятся и разговаривают с Ронг Чжи. Приговор, и даже рассказал ему некоторую базовую информацию о деревне, например, сколько человек и так далее.

Но у Чу Юя есть смутное ощущение, что такой день не продлится долго, поэтому можно терпеть такое большое движение. Хотя нужно всего лишь немного воды и немного трав, деревенский конокрад не может просто сидеть и игнорировать это.

Рассказав Ронг Чжи о своих тревогах, Ронг Чжи неторопливо улыбнулась: «У меня есть свои заботы».

Я не ждал, пока Чу Ю увидит, что можно терпеть. На седьмой день в полдень пора было кому-то разносить еду, но сегодня это было намного позже. Наконец, когда прозвучал дверной замок и дверь открылась, он появился у двери. Это не старый Сунь Ху Сунь Дан, а предводитель конокрадов Сунь Ли, высокий и похожий на железную башню. Сунь Ли — не только предводитель конокрадов, но и глава деревни.

站在 Он стоял у двери и почти закрывал всю дверь. Чтобы войти, нужно было слегка поклониться. Он нес ротанговую корзину для доставки еды, на лице ничего не выражалось.

Си Чую подсознательно засучил толерантный рукав: ты подцепил чьи-то цветы, и взрослый пришел к тебе, чтобы оплатить счет.

У Жунчжи посмотрел прямо на Сунь Ли, спокойно улыбаясь, совершенно не подозревая о преступлении, связанном с обманом несовершеннолетних, и лишь слабо сказал: «Сунь Ли главный, но что со мной не так?»

После того, как Сунь Ли вошел в дом, те, кто остался снаружи, немедленно закрыли дверь и заперли ее, и даже Сунь Ли закрыл ее.

Брови у него были высокие, а глазницы глубокие. Присмотревшись, Чу Юй понял, что у вождя конокрадов были глубокие глаза. Хотя его внешний вид везде был грубым, эти глаза были грубыми. Вытачивая разного рода детали, этот конокрад — человек толстый и тонкий.

Сунь Ли сидел перед ними двоими, скрестив ноги, и его глаза поочередно царапали лица обоих, словно нож. Конечно, бритьев было больше, и давление на Чу Юя было относительно небольшим.

Спустя долгое время Сунь Ли медленно начал спрашивать: «Какова твоя идея?» Перед возвращением в деревню он вел себя очень грубо перед конокрадом, но когда он вернулся в деревню, безжалостный и безрассудный темперамент, кажется, немного сошелся.

Терпимый вежливо улыбнулся, с некоторой гордостью, все еще так небрежно расчесывая аккуратно разложенную одежду, его стиль заставил Чу Юя невольно вспомнить о кланах, встретившихся в городе Цзянькан, а также о таком высокомерном и высокомерном отношении. гордился своей семьей, выставлял напоказ свою личность.

Нынешняя толерантность идеальна для роли сына семьи. Однако поведение этих кланов можно сохранить только в мире, и это все еще может быть так, когда терпимость к бедствию проявляется, что заставляет глаза Сунь Ли иметь что-то другое.

Я поступил так и терпеливо сказал тихо: «Я понятия не имел, я просто хотел чувствовать себя немного удобнее. Учитывая наши с Чу способности, этого было недостаточно, чтобы вызвать бурю. Я слишком волновался. ."

Сунь Ли холодно посмотрел на него, и потребовалось некоторое время, прежде чем он сказал: «Ты хочешь чувствовать себя более комфортно? Почему бы тебе не спросить меня?»

У Жунчжи слегка прищурился. Его глаза были тихими и мирными. Он улыбнулся: «Разве я сейчас не с мастером?»

Сунь Ли какое-то время колебался, но вскоре продолжил вести себя как обычно. Через некоторое время он внезапно встал и пнул плетеную корзину, стоявшую рядом с корзиной с едой. Еда в корзине была выброшена и рассыпана. .

Си Чую не знал, что собирается делать, и не мог не нервничать, но Сунь Ли просто развернулся и подошел к двери, дважды постучал в дверь, и люди, ожидавшие за дверью, открыли ее.

Сунь Ли стоял у двери, не поворачивая головы: «Хорошо, обещаю».

После того, как Сунь Ли ушел, Чу Юхэ Ронг Чжи был немедленно вызван из камеры и переведен в дом в деревне, чтобы жить там. В этой комнате есть столы, стулья, кровати, мягкие одеяла и чистая одежда. Хоть материал и не так хорош, как у принцессы. Он от правительства, но он не по карману, и их обед вырос из двух простых блюд.

В обмен на хорошее обращение Сунь Ли потребовал, чтобы Ронг Чжи временно занял пост учителя и научил детей в деревне учиться.

После того, как они пообедали, в дверь вошел ребенок с темной кожей. Этот ребенок первым услышал историю. Ему было девять лет, и его звали Сунь Сяоцзян. В то же время он также был сыном Сунь Ли.

Сунь Сяоцзян вбежал в дом и сначала ласково позвал брата Шэн Жуна, а затем небрежно позвал брата Чу Юя. Чу Юй понял это с первого взгляда. Чу Юй не собирался уговаривать цветы семьи конокрада, и его не волновало, что ребенок поцелует его. Я не целовала его. Я увидел, как Сунь Сяоцзян вытащил из рук маленькую фарфоровую бутылку размером с кулак и потряс ею перед Жун Чжи: «Брат Жун, мой отец сказал, что твою травму ноги нельзя тащить вот так, и попросил меня дать мне лекарство от травм, тебе».

У Жунчжи нежно поблагодарил его и пообещал в ответ рассказать ему больше истории.

Он отослал Сунь Сяоцзяна, терпимо играя с фарфоровой бутылкой в ​​руке. Чу Юй наблюдал за ним, пока ему оставалось только играть, и задавался вопросом: «Почему ты не принимаешь лекарства?»

У Жунчжи слегка улыбнулся и сказал: «Если применить это лекарство, моя нога станет пустой тратой моей жизни». Когда дело доходит до медицины, Сунь Ли по-прежнему сильно отстает.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии