Глава 25 25. Причина всего кроется в том, что было упущено с самого начала.
«Боже мой, это бойня».
Получив новости, Гордон повел группу полицейских и поспешил обратно к себе домой. Шеф был свидетелем разрушительной силы Мейсона, когда он показал свою силу, но другие полицейские были ошеломлены, когда прибыли на эту улицу.
Весь квартал был отрезан от электричества.
На улице перед домом лежала группа ошеломленных пингвинов-гангстеров, три трупа с выстрелами в голову и трое несчастных, которых сбила машина и они погибли.
Задний двор еще более невероятен.
Более 20 трупов людей в черном с трагической смертью заставили нескольких молодых полицейских блевать прямо. Даже старые детективы полиции, которые были полицией Готэма много лет, не могли этого вынести.
Они собрались вместе и поговорили о кровавой бойне, устроенной в театре, когда клоун впервые появился на сцене.
Хотя в последние годы закон и порядок в Готэме замедлились, поскольку в лечебнице Аркхэм становится все больше и больше пациентов, а Бэтмен непрерывно и интенсивно проводит ночное патрулирование, столь жестоких перестрелок не наблюдалось уже давно.
«Директор, в переулке напротив мы обнаружили шесть странных безголовых каменных скульптур».
Полицейская с бледным лицом подбежала и доложила Гордону, который молча курил сигарету, стоя у ворот двора. Главный офицер махнул рукой, очень устало потер лоб и сказал:
«Возвращайтесь в отдел доказательств, может, там тоже есть доказательства. Вы тут заняты, я пойду к дочери, она, должно быть, в ужасе».
Несколько других полицейских детективов кивнули и с жалостью посмотрели на своего начальника.
Все эти детективы знали о трагедии, произошедшей с Барбарой Гордон в ранние годы, поэтому никто не остановил действия режиссера в этот раз.
Поскольку в доме находились трупы, Барбару и Мейсона заранее перевезли в дом соседей, который также являлся резервным убежищем полицейского участка.
Такой, который необитаем круглый год.
Когда шеф толкнул дверь и вошел, он увидел странную каменную скульптуру в темной гостиной. Парень был одет в полный костюм летучей мыши, но его лицо не было тем, которое было знакомо Гордону.
Директор устал еще больше.
Он взял фонарик, чтобы лучше различать, выдохнул кольца дыма и сказал:
«Дик Грейсон, ты украл сердце моей дочери и у тебя хватило наглости вернуться?»
«Папа, приди на помощь! Нам нужен свет».
Барбара, сидевшая в инвалидной коляске, услышала движение и открыла дверь. Она позвала отца и пошла на кухню. Директор Гордон почувствовал очень неприятный запах, когда вошел.
В результате я огляделся по сторонам с фонариком и обнаружил, что Мейсон Купер, этот мелкий ублюдок, который только что убил более 30 человек, стоит перед обеденным столом и режет какие-то странные вещи.
У него также есть зажженная спиртовка и странная жидкость, которая постоянно горит на огне и от которой исходит неприятный запах.
«Что это делает?»
Директор Гордон сказал без всякого выражения:
«В честь того, что Мейсон сегодня успешно оторвал головы 30 людям, хочешь приготовить еду сам?»
«Тише!»
Прежде чем Мейсон успел что-то сказать, он с любопытством посмотрел на занятую Барбару Мейсона в очках в черной оправе и поднял палец, чтобы успокоить своего недовольного отца.
Она объяснила тихим голосом:
«Мейсон готовит противоядие для зелья окаменения. Это алхимия, которой он научился у черного мага, который его забрал. И это также первый раз, когда он пытается сделать это.
Папа, не создавай проблем.
«Он также может заниматься алхимией?»
Директор Гордон должен был спросить учителя о преступлении, но когда он услышал это, его глаза расширились.
Хоть он и работает полицейским в Готэме уже много лет и повидал немало, но подобные магические вещи все равно вызывают у старика любопытство.
Он посветил Мейсону фонариком и обнаружил, что молодой человек медитирует над определенным процессом: он резал в руке кухонным ножом сухую бумагу, похожую на женьшень, и измельчал ее в миске, ожидая, пока она закипит на спиртовке. Когда странно окрашенный и неприятно пахнущий суп закипел, в него высыпали лечебный порошок, помешивая его хрустальной палочкой.
"Бум"
Облако фиолетового тумана, смешанного с искрами, вырвалось из маленькой чаши, напугав директора Гордона и Барбару. Неприятный запах на кухне также внезапно сменился дымом с травяным ароматом.
Гордон сделал глоток и тут же почувствовал прилив сил, избавившись от усталости.
«Через тридцать секунд все почти готово».
Мейсон помешивал жидкость в небольшой миске, которая постоянно нагревалась, с помощью хрустального стержня, предназначенного для алхимии, и сказал Барбаре:
«К сожалению, у меня нет специального мифрилового тигля, иначе это не заняло бы так много времени. Зелье воскрешения мандрагоры — простейший предмет алхимии. Пока есть сырье, мало кто не сможет его сварить».
«Это потрясающая вещь, я ничего подобного в Бэтпещере не видел».
Бывшая Бэтгёрл взволнованно поправила очки и сказала:
«Что еще вы можете сделать, кроме как окаменевать и возвращать людей к каменному состоянию?»
«Э-э, я не знаю многого, но у меня в руках есть записи старого волшебника по алхимии».
Мейсон моргнул, воспользовался случаем, чтобы рационализировать свои навыки алхимика, и сказал:
«Я могу попробовать приготовить больше зелий, когда у меня будет время в будущем. Я помню, что в той записке есть «прекрасное зелье». Говорят, что оно может сохранить дамам вечное молодое состояние и сделать кожу нежной и увлажненной».
«Ну, мне это нравится».
Глаза Барбары загорелись, и она сказала:
«Я хочу заказать десять бутылок!»
«Я не думаю, что вам это понадобится».
Мейсон взглянул на нее и прошептал:
«Ты уже достаточно красива».
«Сейчас я не могу им пользоваться, а в будущем трудно сказать. Видите ли, я весь год в инвалидном кресле и мало двигаюсь. Моя кожа определенно станет хуже. Я чувствую, что мои волосы в последнее время потеряли блеск.
Эй, а можешь сделать какие-нибудь волшебные таблетки для похудения или что-то в этом роде?
Я чувствую, что мой живот толстый, и есть кашель от увеличения груди. Мы поговорим об этом позже наедине.
Неважно, насколько опытна Барбара Гордон, она всего лишь двадцатилетняя девушка. Стремление к красоте — их инстинкт.
Но, увидев, что ее отец нахмурился, она тут же замолчала и призвала Мейсона принять кипяченое лекарство, чтобы спасти ее парня, который перевернулся в канаве.
«Успешно завершите стандартное алхимическое ремесло, и уровень владения навыками алхимии увеличится».
Мейсон понял, что зелье готово, когда увидел подсказку, высветившуюся на световой завесе перед ним.
Он снял горячую миску с помощью своих прихваток для гриля, процедил остатки лекарства и передал странного цвета зелье Барбаре, сказав:
«Вылейте ему на голову, не пытайтесь его кормить, если он выпьет воды, пока он окаменеет, он задохнется».
"ой."
Барбара взяла зелье и выкатила инвалидную коляску из кухни, пока Мейсон упаковывал все это на место. Отходы мандрагоры вредны для человеческого организма и должны быть утилизированы профессионально.
Здесь же останавливается и директор Гордон.
После того, как дочь ушла, он закурил и сказал Мейсону:
«Ты сегодня немного переборщил. Я имею в виду, ты залил кровью весь мой дом. Ты сделал это намеренно? Мейсон, отклонил мое приглашение таким образом?»
«Я просто хочу, чтобы ты сам увидел, насколько я опасен, Гордон, и клянусь, я не имею в виду ничего другого».
Мейсон запечатал остатки лекарства в специальной банке, держа ее в руке, и, продолжая трясти ее, повертел головой и сказал:
«Я благодарю вас и Барбару за вашу доброту, но вы также видите, что пока это **** не закончится, я не смогу сблизиться с вами, людьми, имеющими добрые намерения по отношению ко мне, и, пожалуйста, не обременяйте меня психологически.
Я пойду к своему бывшему другу, и он поможет мне найти место для проживания.
Вы видели это собственными глазами, и я показал, что способен защитить себя в Готэме».
Директор Гордон нахмурился и молча курил. Мейсон не мешал ему думать. Когда сигарета сгорела, директор поднял голову и сказал:
«Хорошо, я не буду тебя останавливать. Но ты должен подписать документ об опеке и приходить хотя бы раз в неделю, даже если это просто для виду, немедленно звони мне, если у тебя возникнут проблемы».
Ты сможешь это сделать?
«Я подпишу».
Мейсон взглянул на Гордона. Он не опровергал и не выдвигал никаких условий. Для Гордона это уже было большой победой — позволить ему съехать. Дальше ему оставалось только связаться с кайтменом, чтобы найти место для проживания.
Кстати, о Человеке-Воздушном змее.
«Э-э, Гордон, у моего друга сейчас неприятности, и я хочу с тобой посоветоваться».
Мейсон выбросил банку, которую встряхивали не менее сотни раз, в мусорное ведро, вымыл руки и тихо сказал:
«Вы знаете «Человека-воздушного змея»?»
«Чарльз Браун?»
Гордон достоин быть начальником полиции. Он знает всех негодяев в городе. Когда Мейсон упомянул его прозвище, он тут же отреагировал и сказал со странным выражением в глазах:
«Этот парень раньше работал с клоуном, но после того, как клоун его сломал, ему некуда было идти, поэтому он ограбил пекарню и был отправлен в тюрьму моими собственными руками.
Все в порядке.
Он не совсем плохой парень, которого нельзя спасти, но некоторое время назад Воздушный змей сбежал из тюрьмы».
«Просто он хочет встретиться со своим сыном».
Мейсон объяснил:
«Если Чарльз хочет прекратить судебный процесс против себя».
«Просто идите в полицейский участок и внесите залог».
Гордон покачал головой и сказал:
«Какое преступление он мог совершить, только что ограбив пекарню? На самом деле Чарльз мог бы выйти из тюрьмы уже давно. Он просто продолжал совершать мелкие ошибки и оставался в тюрьме Блэкгейт, чтобы съесть большую миску вкусной тюремной еды, и боялся, что на него нападут клоуны, когда он выйдет. Некоторые люди ищут мести и прячутся там.
Он такой же «гангстер-предатель», как и ты.
Будьте с ним осторожны. Хотя банда клоунов распалась, по городу все еще бродят некоторые сторонники этого сумасшедшего. Их цель — Человек-воздушный змей.
«Хорошо, я передам ему, Гордон».
Мейсон наконец почувствовал облегчение.
Он вышел из кухни, чтобы проверить Дика Грейсона. Гордон остался там. После того, как Мейсон ушел, Гордон закурил еще одну сигарету, достал из кармана свой мобильный телефон и набрал номер.
Через несколько секунд в трубке раздался хриплый голос настоящего мастера:
«Гордон, я занят».
«Я просто говорю вам, что Мейсон сегодня убил еще 30 убийц из Лиги Убийц, чтобы защитить мою дочь, но эти Убийцы смотрят на него, и он хочет уйти».
Директор Гордон прошептал:
«Кроме того, ваш «отставной Робин» был захвачен им с помощью странного зелья, и он научился многим странным навыкам у темного волшебника, который его похитил».
«Отпусти его».
Мастер сказал коротко:
«Как только все это закончится, я приеду обратно как можно скорее. Гордон, ты ведь не рассказал об этом Мейсону, не так ли?»
"еще нет."
Вождь вздохнул, потер лицо и устало сказал:
«Но рано или поздно он это поймет, мальчик очень бдительный».
«Я ускоряю расследование скрытой истории, стоящей за жизненным опытом Мейсона».
Мастер сказал:
«Я выберу время, чтобы рассказать ему, как только у меня появится идея. Очень важно, чтобы вы следили за ним и не позволяли ему бегать».
—
"ах"
В «Записках Волшебника» говорится, что быть окаменевшим — это очень плохо.
Говорят, что это то же самое, что и тело, умершее и душа, запечатанная в нем, которая может чувствовать все вокруг себя, но не может реагировать.
Через несколько секунд после того, как Барбара Гордон вылила зелье на голову Дика Грейсона, окаменевшее состояние «отставного Робина» быстро рассеялось.
Вслед за летящими по земле каменными осколками лихой и красивый парень в панике упал на землю.
Он ахнул, как рыба, выброшенная на берег, и ему потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться.
«Отлично, Грейсон».
Барбара обрадовалась, протянула руку, чтобы поднять своего парня с земли, вспомнила о прежних жалобах Мейсона и молча взглянула на ягодицы своего парня.
Эй~ Он действительно очень извращённый!
Неудивительно, что Мейсон с первого взгляда понял, что это не сам Бэтмен.
"Ты парень"
Оригинальный Робин Дик Грейсон по прозвищу «Найтвинг» увидел Мейсона, облокотившегося на стол рядом с ним и пристально на него уставившегося.
Он взял шлем летучей мыши, который ему вручила Барбара, и с недовольством надел его на голову, а затем использовал встроенный голос летучей мыши, чтобы превратить свой голос в тот же хриплый голос, что и у настоящего хозяина.
Сказал Мейсону:
«Бесстыдное нападение!»
«Конечно, исподтишка! Я не ваш прямой противник, мистер Йейи».
Мейсон сложил руки на груди и положил свой сдержанный, но смертоносный критический дробовик у ног. Sujie Eagle был брошен обратно в сумку на поясе. Он посмотрел на несколько раздраженного Nightwing и сказал:
«Так разве Бэтмен не просил тебя вернуться, чтобы заменить его в Готэме? Что бы произошло без тебя, великого героя, в этом жалком местечке Бладхейвен?»
«Вы шутите, да?»
Грейсон сердито махнул рукой.
Но он всегда был открытым и мягким человеком, и обида в его сердце быстро рассеялась под мягкими уговорами его подруги Барбары.
Он сказал несколько слов любви Барбаре, затем снова посмотрел на Мейсона и серьезным тоном сказал:
«Я пришел сюда сегодня вечером не только потому, что увидел сигнал бедствия Барбары, Мейсон Купер, есть кое-что очень важное, что мне нужно подтвердить у вас».
Пока он говорил, «Мастер Летучая Мышь» достал из многофункционального пояса знакомый предмет.
Это был жесткий диск в форме меча, который Женщина-кошка украла у Пингвина неделю назад. Найтвинг передал его Мейсону и очень серьезно сказал:
«Я спрашиваю тебя, ты не пытался скопировать информацию с этого жесткого диска за тот короткий промежуток времени, что прошел между получением его от Женщины-кошки и передачей Бэтмену, не так ли?»
«Я собирался вести машину и стрелять».
Мейсон нахмурился и сказал:
«У меня только две руки, так что, конечно, нет. Что не так с этим жестким диском?»
«Информация внутри автоматически уничтожается».
Йейи раздраженно сказал:
«Бэтмен поручил мне отследить это, прежде чем он уйдет, но как только я открыл его с помощью Бэткомпьютера, эти сообщения вызвали тревогу системы безопасности.
Подобная операция возможна только при копировании или переносе внутренней информации, поэтому я подозреваю, что этот жесткий диск на самом деле вошел в процесс автоматического уничтожения перед отправкой Бэтмену».
«Тогда тебе следует пойти к Женщине-кошке».
Мейсон прищурился и сказал:
«Она — наиболее вероятный человек, способный это сделать. Где она?»
«Она ускользнула».
Найтвинг потер лоб от головной боли и сделал шаг, который Бэтмен никогда бы не сделал.
Он сказал:
«Всего через тридцать минут после того, как Бэтмен покинул Готэм, она выскользнула из Бэтпещеры. Я пришел сюда, чтобы спросить, связывались ли вы с Женщиной-кошкой с тех пор, как вернулись в Готэм?»
«У меня даже нет мобильного телефона».
Молодой человек покачал головой и привел неопровержимую причину.
Йейи на некоторое время замолчал.
Через несколько секунд он передал своей девушке жесткий диск в форме меча и сказал:
«Тогда вам, Барбара, предстоит попытаться проверить оставшуюся информацию на этом жестком диске, используя поразительные хакерские навыки Вашего Превосходительства «Оракула».
Что касается тебя, Мейсон.
Он сказал молодому человеку:
«Нам нужно как можно скорее найти Женщину-кошку, чтобы подтвердить, что информация на жестком диске находится в ее руках.
Из других источников я узнал, что Лига Убийц и Банда Пингвинов должны схватить тебя по той же причине.
Информация, которую может украсть Женщина-кошка, скрывает секреты, которые она не хочет, чтобы люди знали, и, что еще важнее, человек, который напал на вас, также отслеживает ее».
Молодой мастер остановился и протянул руку Мейсону.
Он прошептал:
«Давайте найдем ее вместе, это дело не закончится, и вы никогда не начнете новую жизнь».
"ХОРОШО."
Мейсон немного подумал, затем радостно протянул руку, похлопал по рукам старшего и младшего и сказал:
«Я просто хочу снова увидеть эту старшую сестру».
(конец этой главы)