Chapter 70: The second room scandal

Ye Qingge's mouth twitched slightly, and his voice was puzzled. "The second sister-in-law said just now that I killed my sister Nine? Then I asked the sister-in-law, how did I get this ghost ghost? Why did you kill Xiaojiu? Or It was said that Erniang hated the niece to bring out the five and nine sisters, so? "

In her words, Shun turned everyone's suspicions to Liu's. Ye Qingjun immediately jumped out and said, "You bullshit, my mother won't do this kind of thing, it must be you."

Ye Qingge saw a man who looked like a vixen like a woman, and did n’t suffer from a loss of mouth. He regained her pastorous way of saying, "You said your mother is not the kind of person, how did your aunts in your second room slip? Why is the baby born to my auntie stillborn? Is it true that you do n’t know these things? It just prevents you two sisters-in-law from getting it on the bright side, a person who can even kill her husband's daughter-in-law. , You said your mother is not this kind of person? Then what kind of person do you say she is? "

Ye Qingge's words, like a drop of oil dripping into the oil pan, instantly exploded. Ye Qingjun listened to her and instantly exploded Mao. "You nonsense, my mother is not such a person, it must be you nonsense, you want to wrong my mother,"

"I'm wrong with your mother? What are you nervous about? You have a ghost in your heart, or do you worry that I will tell you that you and Aunt Zhou are involved?"

"You bullshit, I didn't, it was Aunt Zhou who seduced me, it's not my business,"

Ye Qingge's mouth slightly provoked. Since that person wanted to make this matter big, she gave her a surprise to make things more lively. The second uncle Ye's forehead and blue tendons were exposed. He heard Ye Qingge say that Liu had killed him. Although he was very angry when he was a child, when he heard that his son had an affair with his aunt Xinna, Ye Mingxuan was on the verge of collapse.

Even the old lady frowned when she heard these things. She knew what the second daughter-in-law did, but she did not expect that this delicate girl in ordinary days would know these, but her grandson did it. This happened, which is why the old lady was angry.

Lord Ye Er got up in anger, raised his hand and slapped Ye Qingjun. The old lady saw the distressed anger and said, "Dash, what did you do to him? If it wasn't for you, you would be taken away?" You look at your brother's backyard, you look at your own backyard, more than a dozen aunts, how many can you sleep in a day? They can't bear the loneliness, seduce your son, you don't go to kill those aunts What do you blame your son for? "

After talking about it, the old lady immediately said to the following, "Come, go to the second room and sell me my uncle who has no children, and my wife will find Mo Lao,"

Как только Мастер Е Эр услышал это, она поняла, почему ее мать разозлилась, но, думая об этих тетях, он не мог не чувствовать себя расстроенным и сказал: «Мама, разве ты не уничтожишь их вот так? Или просто ударишь мало совета, мама ты успокойся",

Вот на этот раз старушка действительно разозлилась. Независимо от того, о чем просил Мастер Е Эр, на этот раз старушка не отпустила его. Увидев, что человек, стоящий внизу, еще не пошевелился, старушка тут же сфотографировала ее. Стол сердито сказал: «Я еще не готов идти, я все еще бессмертен, поэтому не могу тебя сдвинуть, верно?»

Люди внизу не посмели пренебречь. Когда они увидели, что старушка действительно доставила товар, они быстро развернулись и побежали. Е Цинге огляделась и наконец увидела, как Е Цинсюэ подняла глаза. Она посмотрела на Е Цинцзиня, и Е Цинцзинь сказала: «Бабушка, не сердись, мы разве не говорим о Сестре Девять? Как ты это сказал? Самое важное — сначала дать Сестре Девять».

Услышав это, старушка глубоко вздохнула. «Да, я говорю о Девятой Девочке. Хотя Девятая Девушка была в комнате Девяти Девочек, она не может сказать, что именно Девятая Девушка пострадала от Девяти Девочки. В этом вопросе, все равно Посмотрите еще раз внимательно»,

Е Цинге кивнул со спокойным лицом, совершенно не подозревая, что он только что ударил конские соты, и его голос все еще был чист. «Все еще справедливо быть бабушкой»

Затем она обернулась и выглядела так, как будто маленькая девочка сказала: «Вы девушка, которая ждет Мисс Девять, ваша дама связывалась с другими вчера и сегодня?»

Маленькая девочка слушала и некоторое время думала, прежде чем сказать: «Нет, эта дама служила рядом со старушкой, а потом она просто вернулась в свою комнату, но вчера ходила в твою комнату с Мисс Три и никогда никого не видела. еще."

Чжао нахмурился. Это было для ее дочери. Как она могла этого не видеть? Но теперь, когда она спешит, она ничего не может сделать. В это время отреагировал Лю рядом с ней. Она была напугана тем, что сказал Е Цинге, и была шокирована своим сыном и тетей. Она даже не ударила сына. реагировать.

Тот же не ответил, и молодой мастер Е Цинхэ, знания и характер этого старшего двоюродного брата, были лучшими среди своих сверстников, и внезапно услышал это, мать, которая всегда любила, была бы такой безжалостной и всегда следовала бы за ней. младший брат позади него сделал бы такое, оставив его невероятно глупым на своем месте.

Семья Лю, которая отреагировала, обиженно посмотрела на Е Цинге, его глаза были похожи на нож, и было подсчитано, что она не могла удержать тысячу мечей, а затем в ее глазах мелькнула вспышка иронии, и она сказала старушке: «Мать, невестка только что. Я волнуюсь, потом я расскажу об этих придурках, но этот ядовитый человек не узнает, мы все не можем быть уверены, на этот раз Сяоцзю, в следующий раз я не знаю, кто это будет? Раз мисс Три сказала, что это не она, то почему бы нам не обыскать двор мисс Ярд, чтобы все могли чувствовать себя непринужденно».

Прежде чем дождаться, пока пожилая женщина заговорит, Е Цинге сказал: «Несправедливо со стороны второй невестки говорить это. Поскольку вы хотите искать, вы должны искать это. Пока у вас нет призрак в твоем сердце, о чем ты беспокоишься?»

Как только она произнесла эти слова, выражение лица всех стало немного плохим. Если бы она просто обыскала свой двор, это было бы пустяки, а если бы она захотела обыскать все дворы, разве это не было бы похоже на копирование дома? Внезапно выражение лица старушки стало нехорошим.

В это время Е Цинсюэ сказал: «Бабушка, предложение трех сестер не является необоснованным, но в этом случае движение немного велико. По словам моей внучки, лучше сначала обыскать комнаты девочек. Если они есть, не нашли, то обыщите нас. В дамскую комнату еще не поздно. Ведь хозяин сам ее не сделает. Что скажешь, бабушка?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии