Глава 19: Слишком жестоко

Г-жа Линь также сразу же сказала: «Цзяэр, что случилось? Ты такой суетливый?»

Когда Линь Синьцзя увидела, что трое людей в первую очередь похожи на нее, она прикусила голову и сказала: «Вернись к своей матери. Раньше мисс Сюй внезапно потеряла сознание, и я приказал ей отвести ее в комнату для гостей. в этот момент не было, я видел ее и задавался вопросом, что с ней случилось?

Ранее г-жа Сюй услышала, что Цзяоэр устала, поэтому нашла место для отдыха. Я не ожидал, что это так. Госпожа Сюй сразу же забеспокоилась, когда услышала это, встала и спросила: «Где сейчас мой Цзяоэр?» ? "

Госпожа Сюй сегодня одета в фиолетово-бирюзовое платье. Если ее порежут ножом, ее покраска бровей будет восприниматься как героический жест. Отец г-жи Сюй - генерал Ху Вэй, который часто побеждает, а затем женился на генерале Сюй. Оба были генералами по рождению, и швейцары были весьма похожи. Хотя в доме генерала Сюя не было теток, все же была прислуга. За заговор и хитрости, даже если бы он не ел свинины, он также видел, как убегали еще свиньи.

Теперь, когда я услышал совершенно другое сообщение от этой девушки, она сразу же об этом узнала. Госпожа Сюй волновалась, что не сможет разобраться в этикете, и немедленно ушла.

Когда Линь Синьцзя увидела ее, она немедленно принесла это ей и прогнала ее после того, как она признала себя виновной. Хозяйка округа Минъюэ только что проиграла игру, и ее сердце разозлилось. Теперь она услышала эту новость и сразу же встала: «Второй император, сегодня день рождения мадам Линь. Пойдем посмотрим. Будет нехорошо, если ничего не произойдет».

Второй принц, естественно, знала, что происходит, и когда она услышала это, она спросила третью принцессу: «Может ли третья принцесса пойти? Если третья принцесса хочет пойти и позаботиться о жене и дочери придворного, королева будет очень рад».

Третья принцесса услышала эти слова и сказала: «Ну! Тогда иди и посмотри».

Поговорив, они встали и ушли, и второй принц тоже встал и сказал Е Цингэ и Лю Ифан: «Две дамы, пожалуйста, встаньте. Все это рабыни, которые создали призрака. Две дамы уверены, что графский мастер даст. Две дамы объяснили друг другу: "

Когда он сказал это, он был похож на восставшего лорда округа Минъюэ. Лорд округа Мингюэ просто сказал легкомысленно: «Да, вы все встаньте».

После того, как Е Цинге и Лю Ифан немедленно поблагодарили их, они вернулись на свои места. В это время эти дамы следовали за госпожой Линь, чтобы наблюдать за волнением одна за другой. Когда Чжао увидела, что ее дочь вернулась целой, она быстро взяла ее за руку и сказала: «Песня, в чем же тогда дело? Почему Повелитель Луны, Луна, нацелен на тебя?»

Мать Чжао Эри тоже была обеспокоена и сказала: «Да! А женщина из семьи Лю, разве она не племянница твоей племянницы? Как я могла хотеть причинить тебе вред?»

Чжао Мань ничего не говорила, но она посмотрела на нее с беспокойством. Е Цин почувствовал тепло. Выслушав их слова, она не знала, с чего начать. Ей пришлось сказать: «Мама, вторая тетя, я не знаю Минъюэ. Почему владелец округа нацелился на меня? Естественно, я не знаю, почему Лю Ифан, который всегда руководил моей кузиной, также нацелился на меня, предположительно потому, что ты дочь слишком хороша, поэтому я помню, как меня ненавидели».

Чжао Мань подумал о стихах Е Цинге и о подходящей паре и сказал: «Да, должно быть так, мама, тетя. Сегодня мой двоюродный брат написал несколько хороших стихов и пар. Они, должно быть, завидуют своему кузену. Поэтому я попросил ее о неприятностях»,

Е Цинге кивнул и повторил: Чжао не знала, чем занимается ее собственная дочь, поэтому она засмеялась и сказала: «О, ты так же ревнуешь к поэзии, как и к поэзии. Да ладно, не хвастайся передо мной. Сейчас, "

Все трое кивнули и повели девушку в том направлении, куда они шли. Прежде чем войти, они увидели у входной двери гостевой комнаты множество дам и молодых леди. Они все стояли, наблюдая за суетой, а невидимые за ними дамы и дамы время от времени останавливались. Спросите человека впереди, что случилось.

Когда Е Цинге и его группа приближались, они услышали крик: «Сын мой!»

Услышав это, Е Цинге повернул голову и намеренно сказал Чжао и матери Эри: «Свекровь Эри, я ошибаюсь? Почему это «мой сын»? Разве это не должно быть «моя дочь»?»

Чжао Ман прямо кивнул, когда она спросила, выразив озадаченность.

Е Цинге выглядела немного смешно, когда она смотрела на нее, поэтому она действительно рассмеялась. Она просто хлопнула ее и почувствовала, что это не правильно, и быстро поспешила обратно. Чжао взглянул на нее и сказал: «Мы узнаем, если подойдем ближе и посмотрим на это.

Миссис Лин закричала, но шокировала гостя мужского пола в соседнем зале. Когда они с Е Цинге вошли, Линь Шаншу также услышал крик мадам Линь от гостя-мужчины и сразу же позволил людям увидеть, что произошло. вещь.

Когда второй принц встретился, он встал и сказал: «Раз тесть обеспокоен этим, пойдем посмотрим, что случилось, или поможем им придумать идею. Слушая крик свекрови, это не должно быть тривиальным вопросом».

Третий принц выслушал и сказал: «Второй брат стал другим после того, как женился. Заботится ли второй брат о втором брате? Мастер Линь, пойдем посмотрим».

Следующие семь князей тоже встали, и когда все увидели их там, где они осмелились задержаться, все встали и пошли посмотреть, что случилось. Линь Шаншу также был озадачен криком госпожи Линь: «Мой сын», поэтому ему пришлось позволить людям идти впереди. Он лично доставил людей к месту происшествия.

Е Цинге, как только они прошли, они услышали, как госпожа Линь снова кричит: «Сын мой, ты можешь просыпаться, не пугай свою мать».

Е Цинге стояли позади, и некоторые не могли видеть, что происходит внутри. Е Цинге пришлось взять Чжао и ворваться к ним. Когда она бросилась вперед, сцена, которую она увидела, просто сделала ее глупой. Не могу не рассмеяться.

Я увидел в комнате для гостей женщину, сидящую рядом с головой маленькой девочки, которая умела заниматься боевыми искусствами. Рукава хозяина и слуги были засучены, а на тыльной стороне рук все еще оставались шрамы. На теле также находился мужчина. Вся кровь на его теле была исцарапана, а на лице были царапины, даже дыхание у него замирало.

Слишком жестоко, Е Цинге оглянулся вокруг. Она все еще думала, что этот человек должен быть сыном госпожи Лин, но откуда взялась вся кровь на ней, когда она увидела, что большая ваза рядом с ней разбита, я догадался, что хозяин и слуга, вероятно, оглушили мужчину вазой. сначала, а потом уже должны были поприветствовать его, подняв осколки вазы.

Конечно же, она догадалась за несколько минут до того, как выслушала госпожу Сюй: «Как дела, Цзяоэр? С тобой все в порядке, ты ранен, пусть моя мать это увидит?»

Госпожа Сюй посмотрела на Сюй Цзяо и сказала: «Дитя, у тебя повреждены стрелки часов. В будущем не забудь взять с собой кинжал для самообороны. Опасно использовать фрагменты вазы. Посмотрите на царапины на эта рука. Ты огорчена Мертвой матерью?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии