Глава 1174: Дедушка и бабушка вступили в сговор?

Если вы встретите его в других местах, Е Тяньсинь обязательно подумает, что он даосский монах.

"Дед."

Старик Ли бросил холодный взгляд на Ли Цинцана: «Пойдем со мной».

Старая леди Ли передала зонт Е Тяньсиню.

Е Тяньсинь взял зонт и молча отошел в сторону.

«Дедушка, это моя невеста Е Тяньсинь».

Ли Цинцан пожал руку Е Тяньсиню и объяснил дедушке Ли.

"Маленькая девочка, тебе еще нет 20 лет, этот сопляк похитил тебя?"

Е Тяньсинь мило улыбнулась и мягко сказала: «Нет, дедушка, мне нравится брат Ли».

— Что такого хорошего в этом паршивце?

— Он, все в порядке.

Старик Ли покачал головой, Ли Цинцан похлопал себя по груди, показывая, что все в порядке.

Старик Ли посмотрел на своего внука в комнате, он знал, что если его слова будут сказаны сейчас, это причинит людям боль.

«Маленький Цан, ты думаешь, что это маленькая девочка?»

Глаза Ли Цинцана были полны решимости: «Да, дедушка, я узнаю ее».

«Я смотрю на ее лицо, она тебе не пара, если ты насильно захочешь быть с ней, произойдет бедствие крови и света».

Ли Цинкан был поражен. Если бы он не знал, что его дедушка и бабушка все эти годы разошлись, он бы подумал, не сговорились ли бабушка и дедушка?

"Дедушка, я не боюсь. Ты как-то сказал, что моя жизнь хороша..."

Старик Ли прошептал: «Человеческая жизнь меняется в любое время. Ты изменишь судьбу окружающих тебя людей, а другие изменят твою жизнь, Сяо Цан, ты мой внук, и я никогда не останавливал тебя. Что делать, это дело, я тоже заранее сказал вам, потому что это ваша жизнь, хорошо ли это или плохо, это должно решать вам. ."

«Я понимаю, дедушка, я опознал ее. Она моя. Это никогда не изменится».

Слова Ли Цинцана прозвучали громко.

Она и он должны быть судьбоносной парой.

«Все в порядке, ты мужчина, и ты принял решение сам».

Старик Ли улыбнулся.

«Ты, малыш, намного лучше меня».

"Дед."

У Ли Цинцана есть какая-то беспомощность, которую нельзя выразить словами. Кто виноват в браке дедушки и бабушки в этой ситуации?

Это вина времени.

«Уведите эту девушку, не мешайте мне смотреть здесь».

Старик Ли достал из кармана монашеской одежды нить буддийских четок.

«Это подарок на встречу, который я подарил той девушке. Он такой хороший».

— Да, дедушка.

Ли Цинцан подошел к Е Тяньсинь и удобно надел зажженные буддийские четки на запястье Е Тяньсинь.

— Дедушка дал тебе.

Четки были сделаны из материала, который Е Тяньсинь не могла различить, и она не могла сказать, хороший он или плохой.

Однако, когда его носят на запястье, кажется, что он обладает успокаивающей силой. Кроме того, какой подарок от старика, насколько плохой?

— Я еще не поблагодарил дедушку.

Е Тяньсинь вздохнул с облегчением. Она также беспокоилась, что дедушка, как и бабушка Ли, не согласится с ними.

«Дедушка сказал, не благодари, это церемония встречи».

Ли Цинцан наклонился к уху Е Тяньсиня, его обжигающее дыхание пахло зудом.

"Ты и я... спускаемся с горы".

"О, хорошо."

Спускаясь с горы, машина Ли Цинцана ехала очень медленно, главным образом из соображений безопасности. Ведь на горной дороге было много поворотов, плюс скользкая заснеженная дорога. Будьте осторожны, не должно быть ничего плохого.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии