Хотя этот брат и сестра - дети его собственного сына.
Но по сути они больше похожи на Ву Тонга.
Как Ву Тонг?
Бабушка Ли снова перевела взгляд на Ву Тонга, и Ву Тонг села рядом с Ли Син, ее молчаливый вид даже немного пугал.
«Что ты делаешь, глядя на меня вот так? Думаешь, я злой? Более того, разве Сяо Цан не в порядке?»
Ву Тонг тихо усмехнулся. За эти годы она увидела, что бабушка Ли была строгой матерью, и она так много терпела до сих пор?
Результатом того, что она дожила до настоящего времени, является то, что бабушка Ли осмелилась объединить посторонних, чтобы накачать ее сына наркотиками.
Или на помолвке вашего сына?
Кем она о ней думает?
Кого вы считаете своим сыном?
«Мама, я решил, что разведусь с Ли Син. Я заберу двоих детей».
Голос Ву Тонга был спокоен и не раздражителен.
Казалось, она рассказывает что-то, что не имеет к ней никакого отношения.
«Соглашение о разводе до сих пор является оригиналом. Понятно, где оно находится. На протяжении многих лет, как я относился к семье Ли и как я относился к вам, вы знаете в своем сердце».
«Я спрашиваю себя, что я не из тех злобных невесток, которые оскорбляют мою свекровь. Хотя вы меня критикуете и всячески бьете, я думаю, что это ради двоих детей Я терпел и терпел».
«Но теперь я не хочу больше это терпеть. Я решил развестись с Ли Син. Тогда, если бы вы не думали, что Синчэнь была девушкой и оскорбляла мою звезду, я бы не ушел с должности главный учитель. Я усердно учился более 20 лет. В 2017 году я, наконец, отказался от своей карьеры, чтобы служить семье Ли».
«С этими мыслями я наблюдал за своим бывшим коллегой и добился выдающихся достижений в области, в которой я был хорош. Я не незавиден, но я знаю, что выбрал такой путь, и я должен нести данный мне путь. Результат."
«В конце концов, на какой девушке Сяокан женится, решает сам Сяокан. Мои родители и я можем только дать нам совет, потому что мы знаем, что в конце концов проведем свою жизнь с Сяоцаном. Это не мы. Это он. Ему нравится, и он хочет, этого достаточно. Никто не может диктовать это дело.
После того, как Ву Тун закончила говорить, она спокойно встала, ее лицо было холодным, а по бровям пробежал холодок.
За эти годы она достаточно позволила и достаточно отступила.
Теперь достаточно.
Строго глядя на Ву Тонга, он сказал: «Моя жена, мы поговорим об этом позже».
«Собственно, мне и вам, тут нечего сказать».
У Тун подумала про себя, что величайшим сожалением и величайшим счастьем в ее жизни было выйти замуж за Ли Сина, и бесчисленное количество раз утешала себя в своем сердце.
Как будто гипнотизирую себя снова и снова.
Но результат...
все еще такой же.
Пока бабушка Ли жива, в жизни Ву Тонга не будет покоя.
Но у нее еще есть варианты.
Она может оставить ее.
Когда Ву Тонг встал, подошел старик из семьи Ли.
Старик семьи Ли примчался сразу после того, как ему позвонили предки семьи Се.
Как только он появился, атмосфера в комнате резко упала до точки замерзания.
Даже бабушка Ли была потрясена и растеряна.
Она дрожащим голосом спросила: «Ты здесь?»