Глава 1758: Ву Тонг влюблен?

Когда они ушли, Е Тяньсинь протянула руку и хотела обнять Ли Цинцана, как ребенка.

«Брат Ли, обними».

Ли Цинцан беспомощно обнял Е Тяньсиня и спросил: «Конфеты, которые я дал тебе, такие вкусные?»

«Ну, когда маленькая зеленая конфетка таяла во рту, я чувствовал себя как в бамбуковом море. Сказочный туман был затяжным, свежим и приятным, особенно красивым».

«Милый, мама сказала, что эксперимент уже идет, так что с тобой и твоим малышом ничего страшного не будет, понимаешь?»

Е Тяньсинь кивнул.

«Я надеюсь, что эксперимент моей матери когда-нибудь увенчается успехом».

«Определенно будет».

Ли Цинцан обнял тело Е Тяньсинь.

Он думал, не знал, была ли это его иллюзия.

Он даже почувствовал, что у тела Е Тяньсиня было свежее и приятное дыхание, подобное бамбуковому морю.

Снаружи ярко светило солнце.

Е Тяньсинь посмотрела на яркое солнце, глубоко в своем сердце, она собиралась двигаться.

«Брат Ли, я хочу выйти и позагорать».

— Хорошо, я отведу тебя туда.

После того, как Ли Цинцан почистил Е Тяньсинь, он использовал тележку, чтобы вытолкнуть Е Тяньсиня из здания больницы.

В больничном саду на солнце цвела баухиния.

Цветы баухинии выглядят особенно нежными и движущимися под солнечными лучами.

Е Тяньсинь подняла глаза и увидела эти цветы, и ее настроение стало особенно прекрасным.

«Милая, хочешь, я соберу для тебя несколько цветов?»

Хотя поведение собирать цветы нехорошо, для Ли Цинцана, пока Е Тяньсинь счастлив, он может делать что угодно.

Е Тяньсинь покачала головой: «Пусть они расцветут на дереве».

"Также."

Ли Цинцан не говорил, но сопровождал Е Тяньсиня, чтобы посмотреть на цветы на тысячелетнем дереве Баухиния.

Когда Е Тяньсинь смотрела на это дерево, она, казалось, чувствовала радость дерева, когда распускались цветы.

«Брат Ли, тебе не кажется, что все живое?»

Цветы тоже хороши.

Трава тоже хороша.

Люди тоже хорошие.

Все живы.

«Теперь ты чувствуешь, что хочешь написать сказку?»

Слова Ли Цинцана заставили Е Тяньсинь сладко улыбнуться.

«Брат Ли, я серьезно».

Ли Цинцан также сказал очень серьезно: «Я тоже сказал, что это правда».

Они стояли под красным деревом, дул легкий ветерок, и лепестки красного дерева падали на землю.

Как будто дерево баухинии осыпало лепестками специально для Е Тяньсиня и Ли Цинцана.

«Дорогая, Сяо Цан».

У Тун держал в руке маленькую бамбуковую корзину.

Она подошла к Е Тяньсинь и загадочно спросила: «Дорогой, угадай, какой подарок принесла тебе мама?»

Е Тяньсинь покачала головой: «Мама, я не могу угадать».

Ву Тонг развернул синюю ткань на маленькой бамбуковой корзине, обнажив ярко-красные вишни внутри.

Всякий раз, когда она видела маленькие яркие вишенки, Е Тяньсинь чувствовала, что у нее пересохло во рту.

«Мама, а где ты это купила?»

«Он доставлен по воздуху из города Цзямэн. Твоя бабушка сказала, что тебе это нравится».

Е Тяньсинь не была вежливой, она использовала свои тонкие пальцы, чтобы зажать вишенку в рот.

"пригодно для еды."

В глазах Ли Цинцана также была слабая улыбка.

Ему нравится смотреть на ее улыбающееся лицо.

Ее улыбающееся лицо подобно солнцу.

Будет согревать и сиять на тех, кто любит ее и людей, которых любит она.

«Дорогая, Сяокан, я хочу тебе кое-что сказать».

Вспышка стыда промелькнула на лице Ву Тонга.

Е Тяньсинь спросила, поедая вишню: «Мама, в чем дело?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии