Глава 3: Слепой зять Цяо Ши (1)

Biquge www..com, самое быстрое обновление последней главы из трех жениться на сердце короля!

Лонг Эр не ошибся. Дин Яньшань узнала Джу Муэр, и она действительно планировала преподать Джу Муэр небольшой урок.

В тот же день Лун Эр ушла, она послала носильщика и отправила ее в Юньфу.

Сестра Дин Яньшаня, Дин Яньсян, вышла замуж за Юнь Цинсяна три года назад. Чувства пары гармоничны, но Дин Яньсян не была беременна. Хотя Юнь Цинсянь всегда утешала и говорила, что она не торопится, на душе у нее все еще было неспокойно.

Дин Яньшань обладает горячим характером и смеет действовать, но Дин Яньсян нежная и добрая, типичная нежная красавица.

Дин Яньшань прибыла в Юньфу и встретила свою сестру. Она прямо сказала, что сегодня видела дух слепой лисы. Дин Яньсян остался на некоторое время, а затем это стало ясно, о ком говорил Дин Яньшань.

«Санер, оставь три балла на все, а на остальные пять».

«Это также позволит любому увидеть, что произошло». Дин Яньшань воскликнул: «Сегодня я пошел в чайный дом Шэнлун и разговаривал с Эр Е, и пришел дух лисы. Кажется, она просила Эр Е, Эр Е не согласилась, она на самом деле пролила Эр Е горячим чаем. Вы сказали, эта женщина хочет быть бесстыдной?»

Дин Яньсян нахмурился и спросил: «Что она собирается попросить?»

"Я не знаю." Дин Яньшань надулся и спросил: «Сестра, ты поговорила со своим зятем? Каков его план?»

Лицо Дин Яньсян было покрыто легкой грустью, Юнь Цинсян была добра к ней повсюду, но она также была очень искренна с этим человеком. Муж и жена – самые близкие люди. Он имеет в виду, что не сможет скрыть ее.

Как только Дин Яньсян что-то сказал, Дин Яньшань вскочил: «Ну, он действительно хочет женить этого духа лисы на двери?»

«Девушка справедливости и справедливости не согласилась». Дин Яньсян вспомнила выражение лица Юнь Цинсян, когда она сказала это, и почувствовала боль в сердце. Если бы он не был искренен со слепой девушкой, он не был бы так печален.

Дин Яньшань в гневе обернулась: «С актуарными счетами лисы все в порядке. Я спросил об этом. В то время она отодвинула свадьбу Оме Жума и изо всех сил старалась привлечь внимание своего зятя. Все знают, что ее муж счастлива.Воспользуйтесь этим.Она слепа,и притворяясь бедной,мужчина ест этот набор больше всех.Теперь она не соглашается войти в дверь,боится,что не желает ничего делать, тайно пытается заставить брата -свекровь будет относиться к тебе, либо плоская жена, либо зять Эксклюзив. Очень дешево! Она не смотрит на свою личность! Сестра, ты не должна ей позволять. Если ты не умеешь говорить, Я расскажу отцу и матери. Она слепая девушка, а ее зять на крючке и труден. Не посмеешь ли ты плохо взглянуть на Шан Шуфу?»

«Шан, мне приходится создавать проблемы с отцом и матерью. Я сам сравню это».

Дин Яньшань не хотел отвечать: «Сестра, ты слишком мягкосердечна. Если бы не признательность твоего отца, как бы ты мог сегодня иметь своего зятя? Он может жениться на тебе. Это уже дорого. Теперь у него есть все, это цветочный кишечник, и смотри на других женщин. Если ты полагаешься на него сегодня, как ты сможешь прожить свою жизнь после этого? - Дин Яньшань все больше и больше злился. - Нет, я хочу поговорить со своим отец, и что «Лис, я не отпущу ее.» Когда она закончила, она повернулась и вышла.

«Шан!» Дин Яньсян забеспокоилась, взяла ее за руку, и ее голос повысился: «Тебе не следует вмешиваться в это дело».

"Сестра!" Дин Яньшань сердито топнул ногами.

«Шан, все происходит так плохо, разве твой отец не знает об этом? Если он хочет взять на себя инициативу, зачем ему ждать, пока ты его найдешь?»

Дин Яньшань некоторое время стоял, потеряв дар речи.

Дин Яньсян также сказал: «У моего отца есть квартира с тремя спальнями. Моя мать — человек с некоторыми средствами, и она поддерживает своего дедушку. Результат не тот. Когда я был женат, моя мать сказала мне, что мой отец был в в нужном месте. Ожидается, что его карьера сможет достичь будущего, поэтому я отвел его в уголовный отдел для собственного использования. Пока я предан ему, я должен быть готов. Пока я держу мое положение хорошей жены, я могу ему угодить. Действительно есть другие женщины, пока он не родит свою плоть и не поставит под угрозу мое положение, пусть уходит».

Дин Яньшань закусила губу и села на стул ягодицами: «Папа и мама… как они могут это сделать?»

Дин Яньсян взяла ее за руку: «Шань, даже если это простолюдин, немного денег и серебра в семье смогут поддержать дом, не говоря уже о таком авторитете, как отец и отец? Поскольку я знал мысли отца, II много думал. На самом деле Сянгун добр ко мне. По крайней мере, он не дал мне сбить с толку и стал его сестрой. Он пообещал мне, что, если я не кивну, я никогда не женюсь на другой женщине в дверь , и никогда больше никого не подпускал. Женщина родила его».

Дин Яньшань пожал ей руку: «Ну, в чем дело, если ты действительно хорошо к себе относишься, ты какое-то время не будешь смотреть на других женщин. Когда я женюсь на Лонг Эрье, я не позволю ему думать о других женщинах. "

Дин Яньсян засмеялась и потянулась, чтобы побрить лицо сестры: «Ты смотришь на себя, и тебе не стыдно. Семья большой девочки тоже сказала это, с нетерпением ожидая замужества?»

Дин Яньшань покраснела, но тоже подняла и выпрямила голову: «Я просто хочу выйти за него замуж. Другие девушки определенно не так хороши, как я».

Дин Яньсян улыбнулся и обнял ее: «Да, моя сестра самая лучшая».

Дин Яньшань положила голову на плечи сестры и некоторое время брызгала, а затем спросила: «Сестра, зять сказал, что решать тебе, как ты планируешь?»

Дин Яньсян вздохнул: «Я думаю еще раз, подумаю еще раз».

Дин Яньшань ничего не говорила, но думала: «Никогда не позволяй лисе стать лучше».

Поскольку Лун Эр в тот день облился чаем, он заинтересовался жизнью слепых людей.

Конечно, это как-то связано с тем, что его всегда волновал этот вопрос. Проще говоря, он помнил эту вражду.

Иногда он идет, видит яму и думает, не споткнется ли он о невидимую дорогу? Ну, эта слепая девушка просто упала. Иногда он думает о еде, когда ест ее. Я не вижу, где еда. Как я могу это съесть? Неудивительно, что она такая худая. Ну, она не заслуживает мяса.

После стольких размышлений через несколько дней он не мог не отправить Ли Кэ с вопросом: «Яньшань научил этого человека?»

Ли Кэ был беспомощен и попросил спросить, не издевалась ли одна девушка над другой. Спросив об этом, он сообщил: «Джу Муэр не закрывал дверь с того дня, и пока ничего не произошло».

Рюдзи слушал, потирая подбородок: «Эта слепая девушка очень хитрая».

Ли Кэ вздохнул. Его хозяин и дедушка действительно ненавидят это. Люди слепы и неудобны, и хитро остаться. Он не мог не спросить: «Второй Мастер, а что насчет карниза?»

Лонг Эр пристально посмотрел на него: «Почему ты должен убеждать моего дедушку выполнить обещание для слепой девочки?»

Ли Кэ был возмущен и не осмелился закричать.

Рёдзи встал, отрицательно посмотрел в окно и промычал: «Я не буду врать, если согласен, этот карниз обязательно будет построен, но я не буду копать ради денег».

Ли Кэ был удивлен, как он мог построить это без денег?

Лонг Эрдао сказал: «Я попросил железного менеджера предоставить информацию крупным бизнесменам. Восточный проспект необходимо отремонтировать и отремонтировать, и он станет самым процветающим бизнес-рынком. Это имя будет расширено, или потребуется несколько дней. Естественно, кто-то держал серебро и умолял меня потратить деньги на улице».

Ли Кэ понял это. Те, кто богат, настолько богаты, что не могут тратить слишком много. У них нет недостатка в деньгах. Чего им не хватает, так это репутации и власти. Если они могут позволить себе внести свой вклад в то, чтобы Дундацзе стал самым процветающим бизнес-рынком в стране, оставив имя не только для того, чтобы обсуждать славу, но и в конечном итоге оказаться со вторым старшим Луном, для них это невероятная разница.

Это действительно хороший способ не тратить деньги. Вместо того, чтобы заплатить за это, я боюсь, что в ближайшие дни кто-нибудь придет дарить подарки, чтобы порадовать, и заберет деньги.

Ли Кэчжэн сетовал на изобретательность своего хозяина и деда и услышал, как Лун Эр спросил: «Вы сказали, что слепая девушка в прошлый раз сказала, что у нее есть способ построить навес и заработать деньги, что это такое?»

"Я не знаю."

Лонг Эр выглянул в окно, и ему было очень любопытно. Он знал, что должен был понять это тогда, и теперь он спас свое сердце. Он поручил Ли Кэ позволить людям смотреть на Цзюй Муэр, посмотреть, какие уроки она усвоила, и доложить ему.

Ли Кэ отдал приказ отступить, Рюдзи вернулся к столу и открыл свой счет. Что ж, это по-прежнему самая увлекательная книжная папка. Женщины раздражают.

Спустя чуть больше полумесяца Лонг Эртонг получил два сообщения от Джу Муэра. Во-первых, она пошла учить Ли Цяня игре на фортепиано, а на обратном пути ее толкнули двое местных жителей, и она получила легкую травму. Ее спас фермер, и она вернулась в свой дом. Во-вторых, она поехала в Циньхан, чтобы помочь настроить пианино. На обратном пути ее облили грязной водой. Позже владелец близлежащего магазина тофу помог ей, переодел ее в чистую одежду и отправил домой.

Лонг Эр прислушался и нахмурился. «Урок Дин Яньшаня такой? Женщина действительно не может положить его на стол, это очень скучно».

Ли Кэ склонил голову и ничего не сказал, его сердце говорило, что над невинной и слабой женщиной издевались. Может ли это быть «интересно»?

Через некоторое время Лун Эр сказал: «Давайте пойдем к слепой девушке, чтобы передать сообщение и сказать, что я организовал строительство карниза. Я попросил ее сесть в башне Сяньвэй и обсудить это…»

Ли Кейи сказал: «Что имеет значение?»

Лонг Эр пристально посмотрел на него: «Конечно, это пустяки, это просто повод попросить ее выйти. Ты скажи мне, чтобы я спустился и нашел рядом со мной младшую сестричку, позволил ему случайно встретить кольцо девушки Дин Яньшаня и спросил Мне показалось, что слепую девушку пригласили на ужин в Сяньвэйлоу».

И действительно, Рюдзи сказал: «Чтобы запугать кого-то, нужно выставить ее в плохом свете лично и использовать какие-то недоступные средства в спину, чтобы заставить больших мастеров грубо обращаться со слабой женщиной».

Ли Кэ отступил в конвульсиях.

Второй старейшина, какой смысл твоим дедушкам пытаться увидеть, как дом одной девочки издевается над домом другой девочки?

Ли Кэ – добросовестный, ответственный и послушный охранник. Хоть он и не согласен с действиями хозяина и дедушки, но сумел добиться успеха.

Три дня спустя на банкет Лонг Эр пригласил Джу Муэра.

В этот день небо было некрасиво, а по земле шел мелкий дождь. Легкий дождь ударил по плоской каменной дороге, издавая глухой тикающий звук, а небо было покрыто туманом и туманом, холодным и влажным.

Плохая погода не испортила хорошее настроение Рёдзи. Он стоял на втором этаже башни Сяньвэй и смотрел на каменную улицу двери башни Сяньвэй. При мысли о том, что мгновение спустя он увидит росомаху Джу Муэра, он почувствовал себя очень открытым.

Через некоторое время издалека поплыл голубой зонтик из масляной бумаги. Когда зонтик приблизился, Лун Эр увидел, что под зонтиком находятся две девушки. Один из них держал бамбуковую палку, это был Джу Муэр. Она не использовала бамбуковую палку, чтобы удерживать землю, она просто держала ее в руке, а другая рука держала руку маленькой девочки в синей рубашке рядом с ней, очевидно, маленькая девочка направляла ее.

Они медленно подошли к двери Сяньвэйлоу. Лонг Эрюн внимательно выслушал, и Цзюй Муэр сказал маленькой девочке: «Цингер, я не знаю, когда я выйду. Не жди на улице, с тобой все будет в порядке, но не болей».

Лонг Эрсин подумал, что эта маленькая девочка, должно быть, цветочница Су Цин.

Лонг Эр был прав, этой маленькой девочкой была Су Цин. Она ухмыльнулась в ответ на слова Джу Муэра: «Я знаю, знаю. Я пойду в место со старшим братом в Биаозипу, и приду снова, когда ты выйдешь».

Цзюй Муэр кивнул, кивнул бамбуковой палкой и медленно вошел в Сяньвэйлоу.

Лонг Эр наблюдал, как она вошла в дверь наверху, и увидел, как Су Цин подошел к противоположному Баозыпу, постоял там некоторое время, а затем вошел. В это время медленно подъехала карета, Лун Эр улыбнулся, и Дин Яньшань действительно ожила. его ожиданиям.

Рюдзи радостно обернулся. Сяо Эр только что привел Цзюй Муэра к входной двери Яцзяна. Рюдзи поздоровался с улыбкой: — Джуджу, пожалуйста.

Он сказал «пожалуйста, сюда», но не уступил место Джу Муэру и помахал вторым ребенком.

Джу Муэр ответил «ОК», но остановился.

Лонг Эр осторожно улыбнулся ее осторожности, развернулся и сел на стол.

Как только он двинулся, послышался шум, а затем Му Муэр последовал за его движением. Она тщательно исследовала дорогу бамбуковой палкой и медленно подошла к Лонг Эр.

Бамбуковая палка ударилась о круглый табурет, и на ее лице появилось легкое облегчение. После того, как исследователь коснулся и коснулся табурета, он осторожно сел.

Лонг Эр все время смотрел на нее, видя ее спокойный и беспомощный взгляд, и был вполне счастлив. По сравнению с ним огонь Дин Яньшаня действительно немного хуже.

Что такое издевательство? Это называется издевательство!

Нехорошо, чтобы другой человек что-либо говорил, но он должен быть робким перед вами. Чем больше мне неловко и неловко на душе, тем больше на меня нельзя нападать в лицо, и я должен вам улыбнуться, вот почему и имеет место издевательство!

Ронджи так и подумал и не смог сдержать улыбку. Эта улыбка упала прямо в глаза Дин Яньшань, который только что вошел в дверь. Она услышала, что Лонг Эр собирается пригласить Джу Муэра поесть, и разозлилась и разозлилась.

Этот Му Муэр молча и молча хранил душу своего зятя Юнь Цинсяня. Мне было интересно, проделает ли он какие-нибудь обманные трюки и очарует ли он Лонг Эри? Дин Яньшань так и подумал и решил вмешаться в этот беспорядок, чтобы добавить немного хлопот.

Она хотела, чтобы Джу Муэр выглядела хорошо, поэтому пробовала новые прически, покупала новые украшения и шила новую одежду. В этот день она тщательно накрасилась и отправилась в башню Сяньвэй. Дождь и туман по всему городу не могли ее остановить. Стремление сравнить Джу Муэра.

Но она никогда не ожидала, что, как раз перед тем, как войти в дверь Яцзяна, она увидела, как Лонг Эр улыбается Джу Муэру, теплой, довольной улыбкой, которая, казалось, видела ее, каким счастливым он был.

Сердце Дин Яньшань слегка дернулось, она сердито крутила куклу в руке. Только тогда она осторожно вошла в карету и вошла осторожно, опасаясь, что подошвы юбки будут заляпаны дождем и цементом, который был поздним. Она должна двигаться быстрее. Если бы она сделала шаг раньше, она бы знала, что сказал Джу Муэр, чтобы сделать Лонг Эри таким.

Лонг Эр поднял голову и увидел Дин Яньшаня с удивленным выражением лица.

Лицо Дин Яньшань было прямым, она улыбнулась и сделала себе подарок: «Это совпадение. Я пришла сегодня в Сяньвэйлоу на ужин и могла столкнуться со вторым дедушкой».

Рёдзи встал и ответил с улыбкой: «Это совпадение».

«У Эри гостья? Эта девушка, Шейн, тоже тебя знает и беспокоит, ты не возражаешь?» Хотя это был вопрос, кто-то уже вошел.

«Это…» Лонг Эр была безразлична, и прежде чем она заговорила, Дин Яньшань выбрала место с другой стороны от Лонг Эр и сел: «Девушка не должна возражать против того, чтобы я рассказал эту историю».

Цзюй Муэр слегка повернула голову, повернувшись лицом в сторону Дин Яньшаня, с пустым выражением лица.

«Разве девушка меня не знает?» Дин Яньшань улыбнулась, но ее голос был холодным. «Мою сестру зовут Дин Яньсян, а моего зятя — мастер Юнь Цинсяньюнь из Министерства уголовных дел. Вам обязательно знать Муэра?»

Цзюй Муэр кивнул и кивнул: «Мастер Юн в самый раз, он хороший чиновник».

Дин Яньшань снова засмеялся: «Мой зять не только хороший чиновник, но еще и красивый, нежный и внимательный, а также хороший муж».

Цзюй Муэр слегка ошеломился: «Это действительно поздравления сестре».

«У моей сестры хороший характер. Я не такой. Если женщина не знает вкуса и посмеет спровоцировать моего зятя и расстроить мою сестру, я заставлю ее хорошо выглядеть».

Цзюй Муэр снова слегка упал, спокойно ответив: «Это действительно благословение иметь сестру, ты хорошая сестра».

Ронджи слегка кивнул уголком рта и подумал, что такая девушка не очень интересна. Он позвал Сяо Эр на блюдо: «Девушка Дин, не беспокойтесь о повествовании, съешьте что-нибудь».

Дин Яньшань услышала приветствие Лун Эр и почувствовала себя счастливой. Она тайно взглянула на Цзюй Муэр, затем повернула голову, улыбнулась и поблагодарила Жунцзи.

Лонг Эр тайно улыбнулся и пристально посмотрел на слепого, разве это не пустая трата выражения?

Вот и блюдо. Дин Яньшань затронула эту тему, вокруг людей и вещей, которые она согласовала с Ронг Эр. Джу Муэр вообще ничего не мог понять и был исключен. Блюдо стояло на столе, и она не видела, что не может им пользоваться, поэтому ей пришлось сидеть спокойно.

Дин Яньшань увидел ее смущение и стал еще счастливее. Лонг Эр тайно улыбнулся, протянул руку и палочками рыбное мясо к небольшому блюду перед Джу Муэром: «Этот тушеный карп очень вкусный, девочка Джу, попробуй его».

Цзюй Муэр не пошевелился, Лонг Эр снова сказал: «Почему девочка Джу не может следовать приказу Лонга?» Сказал он, нарезая рыбу палочками.

Джу Муэр услышал это и был вынужден взять в руки палочки для еды. Она тщательно узнала звук маринованных овощей Лонг Эр. Сначала она коснулась маленького блюда левой рукой, а затем протянула палочки для еды, чтобы найти его. Она поймала рыбу и медленно положила ее в рот.

Рыба была полна шипов. Джу Муэр знала, что ей станет плохо, как только она выпьет. Она не могла жевать и глотать, поэтому ей приходилось выплевывать. Она не могла видеть и знать, куда плюнуть. Она была настолько неподвижна, что у нее был рыбий язык.

Лонг Эр улыбнулся и посмотрел на нее с удовлетворением.

Дин Яньшань, который поначалу был раздражен, когда увидел, что Цзя Муэр собирает овощи, понял, что происходит. Она порхала, смеялась и спросила: «Девочка, насколько хороша эта рыба?»

Джу Муэр вынул из рукава кусок пергамента, прикрыл рот, выплюнул рыбу в пергамент, выплюнул и долго вздохнул: «Рыбная кость прилипает к людям, я ничего не чувствую на вкус».

"Как?" Дин Яньшаньцзяо рассмеялся. «Просто выдерни шипы. Я съел два. Это действительно было очень вкусно». Сказала, взмахнула руками, и следующее кольцо снова повесило ее. Рыба взяла нож и положила его перед собой. Дин Яньшань гордо подстригла себя и отправила в рот.

Цзюй Муэр улыбнулся: «Когда я был маленьким, моя мать сказала, что употребление рыбы может быть умнее и принять решение. Теперь у меня плохие глаза, и я не могу ее есть. Девушка Дин и Эр Е, должно быть, забыли о моей слепоте, поэтому Мне следует есть больше рыбы. Просто помирись».

Лонг Эр подняла брови: йо, эта слепая девушка не желает быть обманутой, посмеет насмехаться над ним.

Дин Яньшань застыла с улыбкой, опустила лицо и спросила: «Девушка говорит, что я и второй старейшина забыли о твоей слепоте, ты сошел с ума?»

"Конечно, нет." Джу Муэр медленно ответил: «Это просто человеческие существа, которые запоминают вещи. Глупо уметь притворяться, что забываешь».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии