Глава 85: Фанвай III: Горные воры (1)

Biquge www..com, самое быстрое обновление последней главы из трех жениться на сердце короля!

Эта деревня называется Чжаоцзякунь.

Не все в деревне носят фамилию Чжао, но фамилия Чжао пришла в ссылку, прижилась и осела. Позже одна за другой появились иностранные фамилии, и это стало деревней. Фамилия Чжао взяла на себя управление деревней, взяла на себя управление и стала деревенским старостой.

Я не знаю, было это задумано или нет. Каждый раз избираемый глава деревни носит фамилию Чжао, а название деревни Чжаоцзя передается по наследству следующим образом.

Чжао Вэньфу — один из Чжао по фамилии в этой деревне.

Имя Вэнь Фу дал отец, надеясь, что он будет знающим и богатым.

Но Чжао Вэньфу не нравилось его имя. С тех пор, как он стал разумным, он никогда не видел ни одного богатого ученого. Богатые люди умеют только есть и пить, а женщины

Итак, Чжао Вэньфу почувствовал, что его отец слишком безразличен к мировым делам.

У Чжао Вэньфу также есть прозвище Шаньцзы. Это прозвище дала ему мать. Шанзи тоже был недоволен этим именем, потому что он называл слишком много Шанзи. Он чувствовал, что, стоя на вершине горы, он кричал «Горный талисман». По крайней мере, несколько деревень в близлежащих селах пришлось выбежать пообещать.

Поэтому столь безвкусное и менее властное имя не завоюет благосклонность Шанзи.

У Шанзи есть собственное имя, и он хочет назвать его вором.

Поскольку вся деревня была настолько бедной, что он не мог открыть горшок, когда был молод, только пираты в соседней Черногории могли пить вино и есть мясо. Они проезжали на лошадях, и мужчинам, женщинам и детям приходилось уступать дорогу друг другу. Он с любопытством спросил взрослых, как зовут этих людей? Взрослый сказал, назвал вором.

В то время Шанзи думал, что человек по имени горный вор действительно престижен.

Он попросил сменить имя, и его отец упорно настаивал на этом.

Позже, повзрослев, Шанзи понял, что пират — это не его имя, а его личность. Но это не повлияло на его тоску по имени пирата. Он хотел быть пиратом.

Он рассказал этот сон своему отцу. Отец хлопает его по голове: «Пусть ты будешь грабителем, пусть ты будешь грабителем…»

С тех пор Шанзи называл себя пиратом.

Папа согласился, что он пират, и ему придется много работать. Он чувствовал, что отец бил его ради его блага, потому что, когда горный вор мог выдержать бой, отец закалял его, когда он был молод.

С тех пор пираты знали. Они хорошие пираты, которые могут сражаться и противостоять своим соколам.

Так что грабители начали драться по всей деревне еще с его детства. Позже никто в деревне с ним не дрался. Дети побежали, увидев его, и он пошел в соседнюю деревню драться. После того, как его отец, наконец, поиграл с Шили и Басяном, он больше не мог этого терпеть. Его отправили в город в тридцати милях отсюда, он нашел павильон Цзяу и сделал его учеником разнорабочего.

На этот раз пираты слишком довольны. Как только они придут сюда, они смогут контролировать еду. Во-вторых, они могут драться случайно. Пират думает, что его отец действительно причиняет ему боль, не только причиняет ему боль, но и обладает некоторой мудростью.

Пират пробыл в зале боевых искусств до восемнадцати.

Когда он подрастет, он вернется в деревню.

В семье остался только один папа, а пираты сыновние и не собираются бросать отца. Но у него была и настойчивость, он решил реализовать свое желание играть по-малому — стать квалифицированным грабителем.

Грабитель — грабитель, который владеет боевыми искусствами. Он не только умеет заниматься боевыми искусствами, но и боевые искусства неплохие. Он покорил некоторых жителей деревни как младших братьев, а затем отвез братьев в Черногорию и разбил первых пиратов.

Причина побега только одна — одна гора не может терпеть двух воров.

Только он, Чжао Вэньфу и Шаньзи могли оккупировать горы как воры во всех направлениях.

С тех пор в Чжаоцзякуне родилась команда грабителей.

Но Чжаньшань не мог есть достаточно для вора, поэтому вор повел своих братьев опустошать горы.

Брат спросил: «Брат, ты не хочешь стать грабителем и разрушить дом? Почему мы занимаемся сельским хозяйством?»

Пираты его сильно накачали.

«Ты пойди и взгляни, что заставит нас всю жизнь беспокоиться о еде и питье? Не говори об этом, ты можешь найти такую ​​семью неподалеку, и я в тебе уверюсь!» Квалифицированный пират должен уметь смотреть на вещи на расстоянии. Какую проблему теперь может решить небольшое состояние? Как долго я могу есть? Мне приходится каждый год много работать, чтобы получить урожай. Что в этом плохого?

Другой брат тоже пробормотал: «Но сельское хозяйство — это работа жителей деревни. Мы пираты, а обязанность пиратов — грабеж».

Пират снова накормил его твердой едой.

«Кто тебе сказал, что обязанность грабителя — грабеж? Ты вызвал его и поспорил со мной». Грабитель продолжал иметь смысл: «Что делает сельский житель? Разве вы не сельский житель? Вы думаете, что находитесь в городе? Люди? У вас есть дом в городе? У вас есть семья в городе? Вы ты не из деревни, ты вырос из гор и земли? Как квалифицированный пират, ты должен обладать самопознанием и знать, сколько ты весишь. Во-вторых, не смотри на себя как на жителя деревни».

Короче говоря, кулак добавил повода, разбойники воспитали братию. Так родилась первая грабительская команда в Чжаоцзякуне, которая открыла пустоши.

Жизнь летит быстро, а грабителям уже за двадцать.

Все мальчики в этой деревне женаты, а грабители — нет.

Он отказался признать, что его плохая репутация стала причиной такого результата, и он чувствовал, что предъявляет высокие требования к своей невестке, и смотрел на них свысока. Он чувствовал, что как квалифицированный горный вор должен обладать способностью различать красоту и уродство.

Пиратам нравится видеть красивых девушек в молодости.

Когда пират был ребенком, в его деревне в деревне понравилась молодая девушка по имени Инцзы. Он думал, что это была самая красивая девушка, которую он когда-либо видел. Позже, когда он вошел в городской зал боевых искусств, он влюбился в девушку по имени Ингер. Девушка иногда шла перед воротами боевых искусств. Он мог долго лежать и смотреть. В то время он знал, что Инцзы не была красивой, а Иньгер была действительно красивой.

Люди, занимающиеся боевыми искусствами, сказали грабителю, что Иньгер — это Хуа Куй. В то время пират подумал, что это красивее цветов, и подумал, что это слово действительно хорошее. Позже он, наконец, узнал, что такое Хуа Куй, но все еще думал, что Иньгер действительно была самой красивой девушкой, которую он когда-либо видел, независимо от его статуса, это действительно был факт.

Пират думает, что как квалифицированный пират он должен иметь смелость признать факты.

Ну, это немного надуманно.

Короче говоря, грабитель просто почувствовал, что девушки в деревне некрасивы, и ему это не понравилось. Он не был счастлив, поэтому не хотел заставлять себя жениться.

Просто дни идут. Пираты думали, что он будет делать это постоянно: сражаться, заниматься сельским хозяйством, охотиться, блокировать дороги, грабить и ходить домой готовить...

Но эти вещи изменятся.

В тот день он встретил девушку. Девушка была очень красивой. Еще у нее было красивое имя. Ее звали Дин Яньшань.

"Ну, эту дорогу проезжал я, и это дерево я посадил. Если я хочу проехать, оставь деньги на дорогу!"

В тот день солнце собиралось зайти. После ужина пиратам и братьям, которых ничего не устраивало, было очень скучно, поэтому они подумали о том, чтобы поиграть на горной дороге до наступления темноты.

Пираты, они должны выглядеть как пираты.

Кричат, позируют, пугают прохожих.

От этого они не стали менее веселыми. Вначале все плакали и просили о пощаде. Спустя долгое время они обнаружили, что у горных воров было много мусора. Они были ворами, поэтому поругались и ушли.

Настоящие те, кто дрался с некоторыми, - это ближайшие хулиганы. Встретившись на дороге, не сражайтесь просто так. Пират встречает человека, который не радует глаз, он тоже хочет захватить деньги и серебро. И больше всего ему не нравится тот, кто выглядит некрасиво и высокомерно и смеет его ругать и кричать на него. Он видит это один раз и бьет его один раз, и однажды он это видит. Открытый голый.

Так или иначе, они спустились с горы, чтобы развлечься.

По совпадению подъехала конная повозка. Братья были счастливы в своих сердцах, и все высыпали, приняв свои позы, и яростно закричали.

Кучер и лошадь были напуганы. Перед машиной тоже был слуга, и он был напуган.

Их ответ очень обрадовал пирата. Он резко выскочил, встал перед толпой и закричал: «Оставьте деньги, оставьте девушку, если вы не хотите уйти из жизни, просто укатитесь!»

Кучер и слуга наконец отреагировали. Они в панике закричали и выскочили из вагона, чтобы бежать. Возница сделал два шага, повернул назад и выгрузил лошадь. Слуга тоже откликнулся, проехав один за другим, и побежал на лошади.

В этот момент женщина вскрикнула из кареты. Молодая девушка в панике выскочила из машины и побежала в сторону слуги.

Их смущающий вид заставил разбойников и их братьев громко смеяться, и они так рассердились, что едва могли дышать. Очень рад, давно не видел такого хорошего ответа.

Пират улыбнулся и изогнул пояс, входная дверь кареты внезапно распахнулась.

Почему в машине кто-то есть?

Пират посмотрел на машину и замер.

Вор осмелился использовать свою жизнь, чтобы гарантировать, что это самая красивая и красивая девушка, которую он когда-либо видел в своей жизни.

Прекрасны, как цветы.

Однако было морозно.

Пират какое-то время смотрел на девушку, не в силах отвести взгляд.

Он посмотрел на него и, наконец, обнаружил, что девушка смотрит на него, но он выглядел обиженным и смотрел на врага. Пират стал виноватым, он выпрямился, но вздохнул.

Талия искривлена.

Красавица холодно посмотрела на него и, наконец, окинула взглядом всех лица и выплюнула два слова: «Это грабеж?»

Что значит «ограбить маму»?

Пират не ответил, он все еще смотрел на девушку. Но братья позади него закричали: «Разве ты не видишь, что мы пираты? Естественно, мы хотим грабить! Оставь деньги, оставь девушку, а если не хочешь уйти из жизни, уходи».

Кричащего человека кто-то рядом ударил по голове: «Они девочки».

"Ой ой." Мужчина заплакал от боли, повернул голову и спросил грабителя: «Хозяин, ты хочешь изменить слово?»

Начальник пока что молчал и не отвечал.

Поскольку бровь красавицы в это время нахмурилась, она казалась очень озадаченной. Пират посмотрел, думая, что девушка красивая, и даже нахмурившись, было бы неплохо.

Босс замолчал, и братья, стоящие за ним, замолчали.

Красавица в машине была без лошадей, не могла убежать и не разговаривала, сидя там.

Ситуация превратилась в группу мужчин и девушки, которые смотрели друг на друга в тупике.

В это время язык разбойника наконец смог пошевелиться, он сказал: «Твои слуги неверны». Он не беспокоился о слугах, которых он спугнул. Он вдруг подумал, что они будут такими. Оставив его и ограбив лошадь, что делает красавица? Он очень зол.

Красавица услышала его слова и холодно ответила: «Неверный лучше неверного, по крайней мере, он сможет выжить».

Вор немного удивился, но...

"А вы?"

Красавица усмехнулась, глядя на грабителя, как на дурака.

Если это выражение поменять на другое, пират будет взволнован. Но красавица глумилась. Он подумал, что это выражение тоже красивое.

Но брат позади него не мог видеть, он кинулся и выпил за красавицу: «Эй, Хью неуважительно относится к моему старшему брату. Ты меня расстраиваешь». Крича, он собирался слезть с латиноамериканца.

Вор не успел его остановить, но красавица вдруг вляпалась в беду, отмахнулась и вонзила кинжал в кинувшегося мужчину.

Мужчина в ужасе закричал, шагнул вниз и повернул голову, чтобы спрятаться за вором: «Брат, брат, у нее есть нож, у нее есть нож».

Это слишком стыдно.

Вор очень хотел отдать этому брату несколько футов.

Но то, что эта женщина держала кинжал, еще и напугало грабителей. Его не волновало пинание людей, поэтому было важно умилостивить стоящую перед ним красавицу: «Если ты возьмешь кинжал не так, ты навредишь себе. Мы хорошие люди и не причиним тебе вреда. Убери свой кинжал, будь осторожен, чтобы не порезаться».

Красавица не убрала кинжал, она направила его на них.

Пират сказал: «Меня зовут пират, нет, меня зовут Шаньзи, нет, меня зовут Чжао Вэньфу, и я из деревни напротив Чжао».

Красавица ничего не говорила.

Грабитель почесал затылок и подумал: «Как зовут девушку?»

Красавица по-прежнему ничего не говорила.

Пират снова сказал: «Скоро стемнеет, ты один, у тебя нет лошади, и тебе негде гулять. Это небезопасно. со мной, когда я вернусь в деревню Чжаоцзя. Твой слуга Яхуан, что случилось с уходом?»

Красавица до сих пор не говорит.

Грабитель вздохнул, обернулся и пнул робкого мужчину позади себя по ягодицам: «Вернись в деревню и позвони Динчжуан, невестке Чжао, или двум собачкам и всем остальным, и скажи, что девушка тут беда. Пусть приходят поговорить. "Смысл в том, чтобы доказать, что он хороший человек, он не плохой!

Мужчина убежал. Вор снова махнул рукой в ​​ответ: «Вы все ушли, веселья нет, не останавливайтесь здесь, чтобы напугать девушку, все возвращайтесь».

Мужчины посмотрели друг на друга, а затем медленно ушли.

Пират ждал, пока кто-нибудь уйдет, сидя на грязной земле одной ягодицей: «Девочки, не паникуйте, они все ушли. Скоро придет старшая невестка деревни».

Красавица выдохнула и снова положила руку на бок, все еще держа кинжал.

Грабитель улыбнулся ей, ничего не сказал и просто сидел рядом с ней.

Вокруг было тихо и начало темнеть.

Луна поднялась высоко, и яркий свет рассеялся.

Вдалеке в эту сторону шла группа людей с факелами и фонарями, слушая голоса группы женщин.

В это время красавица произнесла: «Дин Яньшань».

"Что?" Грабитель был тайно пьян и плохо слышал.

«Меня зовут Дин Яньшань».

В деревне Чжаоцзя очень мало посторонних, не говоря уже о богатых и красивых молодых девушках.

Таким образом, присутствие Дин Яньшаня заставило всю деревню поджариться.

Дети бросились рассказывать друг другу, и женщины, взявшись за руки, встретились, чтобы увидеть это вместе. Старикам неудобно протискиваться, а они еще далеко и любопытны.

Дин Яньшань привезли обратно в дом тети Дин.

Тетя Дин — вдова и сопровождает только дочь. В семье полно иждивенцев женского пола, и с гостями женского пола удобнее останавливаться.

Некоторые жители деревни одолжили своих лошадей и потащили карету Дин Яньшаня обратно. У семьи госпожи Дин не было дополнительных постельных принадлежностей. Один принес одеяло, а одеяло было у другого. Тетя Дин также приготовила еду для Дин Яньшаня.

Дин Яньшань был немного смущен. Она была в деревне впервые. Было странно, что ей пришлось остаться с несколькими гостями, чтобы купить мебель. Ей не очень нравится всеобщее любопытство и энтузиазм.

Глава села пришел лично и поинтересовался ситуацией. Дин Яньшань сказал очень мало слов. Она была очень дорогой, и с первого взгляда она знала, что она из большой семьи, а она не была большой семьей. Поэтому, хотя сейчас это трудно, староста деревни тоже добр к ней.

Брат горного вора сказал, что Дин Яньшань был здесь один, и жители деревни хорошо ладили. Отец грабителя услышал об этом и пришел со старой толстой палкой, лежавшей на двери и подглядывавшей за грабителем Дин Яньшаня.

В деревне кучка людей разговаривала, плакала и шумела. Дин Яньшань смотрел и слушал и внезапно понял, что этот отдаленный суглинистый поселок на самом деле более популярен, чем такой большой особняк, как Дин Фу.

Высокий гость молчал, и лицо его было не очень красиво. Глава деревни сознательно был скучным, но он также сказал несколько слов благодарности и пообещал послать кого-нибудь, чтобы найти сбежавшую завтра служанку, и после того, как Дин Яньшань поблагодарил его, она ушла.

Жители деревни наконец разошлись. Мать Дин и девочка Дин попытались поговорить с Дин Яньшань, сказав, что ее семья тоже была Дин, и она случайно столкнулась со своей семьей. Они полны энтузиазма, но Дин Яньшань не внимателен. Через несколько мгновений матери и дочери это показалось не очень интересным, поэтому они приказали Дин Яньшань пораньше отдохнуть и вернуться к себе домой.

Сегодня вечером Дин Яньшань лежал на жесткой кровати, накрытый грубым одеялом, и не мог заснуть. Кинжал лежал рядом с подушкой, и она протянула руку и коснулась его. Я думал, что сегодня мне придется погибнуть на дороге грабежей, но неожиданно попал в ситуацию, которой она никак не ожидала. Что делать в будущем, она понятия не имела.

Ночь была глубокой, Дин Яньшань чувствовала усталость, но не могла спать с открытыми глазами. Она могла слышать все движения вокруг себя. Я не знал, что за крик жука раздался снаружи. Рядом с домом как будто текла река, слышался шум струи воды и лягушка, лающая собаку. Было совсем не тихо. Я не знаю, когда это было вверху, за глиняной стеной, она услышала храп тети Дин. Голос был очень шумным и ритмичным. Дин Яньшань слушала, но медленно засыпала.

На следующий день Дин Яньшань проснулся от громкого шума.

Кажется, в реке за домом играли дети.

Дин Яньшань проснулась и вскоре поняла, где она. Она встала, причесалась, переоделась и вышла. Мать и дочь Дин пригласили ее умыться и позавтракать. Казалось, ни один из них не возражал против безразличия Дин Яньшань, но сама Дин Яньшань за ночь успокоилась, чувствуя себя смущенной.

После завтрака староста деревни привел кого-то с собой, а за ним - горного вора и его отца. Староста деревни сказал, что кто-то был назначен искать кого-то, и спросил Дин Яньшань, какие еще родственники находятся поблизости, и они могли бы пойти и найти ее.

Дин Яньшань покачала головой.

Глава деревни спросил ее, есть ли у нее какие-нибудь планы на их счет, и они могли бы помочь.

Дин Яньшань снова покачала головой.

Глава деревни снова стал скучным, и лицо его стало немного неприглядным. Дама этой богатой дамы просто не любит угодить, она не понимает ни малейшего этикета, у нее нет даже мягкого слова благодарности.

Пират крикнул: «Не волнуйся, оставайся с нами. Твой слуга на кольце сможет его найти. Это действительно невозможно, я могу отправить тебя обратно…»

Грабитель не успел договорить, и папа Чжао сказал ему: «Смеешь говорить, это твоя вина».

Вор замотал головой и заорал: «Откуда я знаю, что ее подчиненные настолько запуганы, что мы не полностью отступили и они убежали. Большинство людей отругает несколько слов, или ребята из Лянляна померятся силами и т. д. После того, как мы закончим читать слова, оно, естественно, развалится. Кто знает, что они так быстро бегут, они еще очень хороши и едут на лошадях».

Отец и сын, преследуйте меня и бегите, все к этому привыкли, это не странно видеть, только Дин Яньшань смотрит на это с любопытством. Пират взглянул на нее во время прыжка, но встретил ее взгляд. Он без всякой причины почувствовал горячее лицо и внезапно почувствовал, что росомаха, над которой высмеивал его отец, была очень бесстыдной, поэтому он развернулся и побежал.

Дин Яньшань временно жил в деревне Чжаоцзя вот так.

На самом деле ей было плевать на этих слуг, они пробыли с ней недолго и ушли. У каждого свой образ жизни, и ей все равно. Она также может купить лошадь в деревне и поехать сама, а нанять кучера и позвонить в соседний город не составит труда.

Но она не хотела идти, она устала. Она все равно не знала, куда идти.

Люди в этой деревне относятся к ней хорошо, и она видит, что это честные и честные люди. Хотя место было немного бедным, ей было лень уходить.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии