Примечание. Часть [] в этой главе — это внутренняя суть «Детектива Скофилда».
............
Через несколько минут стук в дверь раздался снова, и за дверью послышался голос Демпди. «Сэр, лорд Корстон здесь».
"Пожалуйста, войдите." Скофилд ответил.
Дверь открылась, и Отто помог лорду Корстону появиться в дверях.
После того, как они вошли в дом, Колстон тоже бесцеремонно сел. В конце концов, это его дом, и полиция и полиция уже берут на себя инициативу.
«Извините, мы хотим поговорить с мистером Лавкрафтом. Я не могу не сказать хозяйке. «Не могли бы вы сначала выйти?»
— Это… — Отто вопросительно посмотрел на Колстона, и тот кивнул ей.
Когда Окута колебался, она вышла за дверь. Прежде чем выйти, она, кажется, о чем-то подумала. Она обернулась и сказала: «Эй... полицейские, экономка Хендерсона проснулась, и врач сказал, что он несерьезен. Еще не поздно, если я могу, я хочу сказать Оливеру, чтобы он приготовил ужин».
«У меня нет мнения», — сказал Шофилд.
Тюлень не взглянул на Колстона, а у хозяина, похоже, не было своего мнения, поэтому он ответил: «Это вас обеспокоит, мэм».
После ухода Отаты дверь Демпди закрыла, и в доме остались трое человек.
Скофилд по-прежнему сидит в той же позе, но тюлень не начинает медленно бродить по лорду Корстону.
«Извини, в данный момент мне приходится неоднократно тебя беспокоить». Фэн не знал, как говорить.
[Ну... вступительные слова точно такие же, как и раньше. 】
«Это не имеет значения, ты тоже несешь ответственность». Колстон не смирился в ответ.
[Эй... даже ответ слишком странный, только тон другой, содержание неплохое! Но... следующее предложение должно быть другим, потому что Колстон уже сел, поэтому мистер Фэн не может сказать «пожалуйста, сядьте». 】
«Я просто сказал это сразу». Фэн продолжил и сказал: «Убийца — это кто-то на этой вилле, прямо посреди нас».
【Привет--! Пропустив это предложение, я снова использовал ту же строку! 】
В выражении лица Колстона не было ничего плохого. Просто спокойно ответил: «Кого вы подозреваете?»
«Я подумал о некоторых предположениях». Фэн не почувствовал особого затруднения и сказал: «Но прежде чем я буду полностью уверен, я хочу сначала услышать ваше мнение».
[Этот сценарий очень знаком! Могу спросить по такому распорядку! 】
«Не все члены семьи». Фэн не знал: «Хендерсон, Оливер, Бартон, Пауэлл, ни у кого из них нет имени Лавкрафта».
«В моих глазах они члены семьи». - ответил Колстон. «Я не хочу верить, что кто-то из них убийца».
[О... этот старик все еще вполне человек. 】
«Есть люди, которые пытались убить Денниса. Ты действительно можешь об этом подумать?» — спросил Фэн.
«Да», — ответил Колстон. "Это ты."
[На самом деле есть встречный клиент. 】
"Я?" Фэн не знал: «О? Хе-хе…» Он усмехнулся, взгляд, который был должен: «Каково твое основание?»
«Особых оснований нет». Колстон ответил. «Просто тебе непонятно. Я слышал, как Кэрол говорила, что ты внезапно вышел из машины на дорогу посреди горы. Это подозрительно? Может, ты просто фальшивый детектив. На самом деле это убийца. После убийства моего сына используйте личность детектива как прикрытие и указывайте пальцем на других людей. Так получилось, что можно ускользнуть от подозреваемого».
Когда собеседник заговорил, он не смог удержаться и медленно подошел к столу, взял буклет со стола и молча посмотрел на него. До слов Колстона реакции не последовало. Просто продолжайте переворачивать страницу другой стороной.
"Ты слушаешь?" После почти десятисекундного молчания Колстон повторил:
— А? Что? Ты закончил? Тюлень повернулся и широко раскрыл глаза. Неловкое выражение лица.
[Эй... Вы, очевидно, это услышали, намеренно делая вид, что не слушаете... гм... но это также должно быть средством разозлить друг друга. 】
«Извините, я начал игнорировать, когда вы сказали, что особых оснований нет». Фэн Цзе не знал: «В этом предложении есть нижняя часть, содержание которого, по сути, бессмысленно».
«Ох... молодой человек». Колстон усмехнулся. «Если вы хотите меня разозлить, было бы нелепо использовать трюк маленького ребенка, притворяясь, что он игнорирует».
«После некоторых рассуждений из ануса я все еще чувствую себя некомфортно, потому что у меня нет аудитории…» Фэн Шоу сообщил о похожей насмешке. «Кажется, раньше я тебя переоценивал…»
[Это просто неловко! И экспорт грязный! Пять минут назад я сказал много красивого и наконец подчеркнул, кто "не теряет грации"! 】
«Пусть дядя расскажет тебе, в чем истинная причина!» Фэншоу взглянул на лицо и посмотрел на Колестон-роуд. «Поклянись именем дедушки! Тайна раскрыта!»
[Я сказал... Я чувствую, что в хаосе есть странные линии... Я говорю о том, кто твой дедушка... и... Ты уже исключил подозрения Колстона непосредственно из-за "неудобных ног и ступней". ». ...... Дальше я, несомненно, готов невзначай сказать ему обеззараживание... Правда ли, что твой дедушка не очень-то бережет вечер? 】
"Что вы хотите сказать?" – спросил Корстон со вздохом облегчения.
«Убийца — это ты!» Фэн Шу высокомерно указывал на Колстона.
«Ты спятил? Ты понимаешь, о чем говоришь?» Колстон не любит Кэрол. Он очень спокоен, поворачивает голову и смотрит на Скофилда. «Полиция, этот человек действительно детектив? Как вы относитесь к полиции?»
Я не знаю, что он сказал, я все еще иду своим путем: «Я разгадал загадку секретной комнаты... В случае с дверным замком убийца убил Денниса, используя такое оружие, как стальная проволока, и затем из окна. Вывернулся, а затем использовал оружие, чтобы запереть окно снаружи дома». Он поднял буклет на руку. «Вы рассказали полицейскому Марку, что за час до происшествия доктор Пауэлл измерил вам давление, а потом вы были. Один человек остается в комнате отдыхать. То есть у вас достаточно времени, чтобы пробраться на первый этаж. комнату, убейте, выйдите из дома, выбросьте оружие, а затем вернитесь в свою комнату».
Колстон услышал это и задумался на несколько секунд. «Это твои рассуждения?» Он фыркнул и ударил тростью по полу. «Скажите, пожалуйста, человеку, которому трудно ходить без трости». Как убивать людей стальной проволокой? Как вывернуть окно?» (Продолжение следует.)