Мо Цинли подошел к Е Луозе, присел на корточки, накрыл Е Луозе голову и тихо сказал: «Все в порядке, не волнуйся».
"Спасибо." Е Луозе посмотрел на Мо Цинли, и на его глазах выступили слезы, а затем, наконец, он снова был ужален.
Е Луозе взял из рук носовой платок и вытер кровь со лба Мо Цинли. Там деревянной палкой было пробито небольшое отверстие, и наружу потекла ярко-красная кровь.
Он прикрыл это носовым платком, его голос слегка срывался: «Больно?»
Мо Цинли с улыбкой подняла губы, и она выглядела нежной и нежной: «Боли нет».
— Иди, следуй за мной обратно в дом. Мо Цинли излил бесконечную жалость к сильному и упрямому человеку перед ним, а затем сказал, что собирается взять Е Луозе за руку и увести Е Луозе.
Внезапно глаза Е Луозе внезапно изменились, затем Мо Цинли почувствовал боль в спине, а затем его глаза потемнели и он потерял сознание. В момент обморока Мо Цинли увидела, что Е Луозе снова смотрит на нее с жалостью.
Ему жаль ее? Прежде чем Мо Цинли подумала об этом, она потеряла сознание.
Глаза Е Луозе сердито уставились на женщину, держащую окровавленную деревянную палку, с холодком в голосе: «Что ты делаешь?»
Женщина плюнула в Мо Цинли: «Что мне делать? Я, естественно, подчиняюсь приказу мастера и убью ее».
«О…» Е Луозе медленно положил Мо Цинли на землю, встал с ухмылкой в уголке рта и постепенно приблизился к женщине.
Глаза женщины расширились, и палка в ее руке от страха упала на землю. Она в ужасе отступила назад, ее рот дрожал: «Что ты… что ты хочешь делать? Я, я хозяин…» что……»
Прежде чем слова женщины были закончены, рука Е Луозе схватила ее за шею, и женщина закатила глаза, мятежно размахивая руками и ногами. В глазах Е Луозе не было и следа температуры, а рука, державшая шею женщины, была слегка напряженной. Все тело женщины дернулось, и ее разум теперь был полон сожалений.
Зная, что человек перед ним был дьяволом, который не моргнул, он даже попросил его сделать обратное.
Она чо/сила всем телом и выдавила из щели между зубами несколько слов: «рао… я… пожалуйста… ты…»
В глазах Е Луозе промелькнул след кровожадного убийства, а его тонкие губы были слегка прищурены. Когда он уже собрался свернуть женщине шею, он услышал приближающиеся очень быстрые шаги.
Кровожадный взгляд в его глазах постепенно рассеялся. Он по собственному желанию швырнул женщину на землю, снова взял из рук простой платок, вытер руку, только что схватившую женщину за шею, а затем отвратительно бросил платок На лицо женщины, ее тонкие губы слегка вытянулись: «Иди. "
Женщина быстро споткнулась, чтобы подняться с земли, и побежала насмерть.
Следуя инструкциям Яо Цинли, Юэ Яо отправился в дом женщины, чтобы найти ее, но обнаружил, что весь двор пуст и ни капли популярности. Первой реакцией Юэяо в тот момент было то, что женщина могла взять кого-нибудь, чтобы найти Е Луозе, а секретная дорога была плохой. Она поспешила обратно в дом, чтобы собрать в доме лучшую охрану, и побежала к дому Е Луозе.
Когда Юэяо появилась в полуразрушенном доме Елуозэ с большой группой охранников, Юэяо и охранники позади нее были ошеломлены.
В этот момент Мо Цинли лежал на руках Е Луозе, весь в крови, а Е Луозе держал носовой платок и закрывал лоб Мо Цинли, его плечи дрожали.
Увидев, что в комнате произошло движение, он резко поднял голову с оттенком паники в глазах. Увидев, что этим человеком был Юэ Яо, паника в его глазах постепенно исчезла.
Юэ Яо невероятно сделала два шага вперед и не поверила, что человек, все лицо которого было залито кровью, окажется ее принцессой.
Княжна ее успокоила, ей стало легче, но как же царевна снова придала себе такой вид?
«Принцесса». Юэ Яо быстро подошла к Мо Цинли, обняла Мо Цинли из рук Е Луозе, ее руки дрожали, и вытерла окровавленное лицо Мо Цинли рукавом.
«Юэ… Яо». Голос Е Луозе был немного хриплым, Чжао Юэяо открыл рот с оттенком вины в глазах.
"Это не твое дело." Юэ Яо увидела выражение глаз Е Луозе, сдерживающее чудовищный гнев в ее сердце, и спросила Е Луозе: «Это женщина?»
Е Луозе опустил глаза, слегка кивнул головой, и в его глазах было легкое безразличие — поскольку кто-то помог ему, он был очень счастлив.
Юэ Яо подняла Мо Цинли. Мо Цинли оказался намного легче, чем она себе представляла, и даже легче, чем вес мужчины — извини, Юэ Яо не защитила тебя.
Она обратилась к стражнику дома княгини, готовая идти, и приказала: «Найдите мне эту женщину и приведите ее обратно в дом».
"Да." Выслушав приказ, охранники совершили церемонию в отношении Мо Ли и ушли.
Юэяо шла шаг за шагом, держа Мо Цинли. Е Луозе расстегнул рубашку и прикрыл тело сына соседа. Затем он быстро догнал Юэяо и пошел за ними.
Вернувшись в дом, Юэ Яо посадил Мо Цинли на чуан и послал кого-нибудь пригласить Акуру прийти. Кто знал, что Акура снова отправился в гору за лекарствами.
Юэ Яо поспешно обернулась. В этом отношении она всегда была склонна к саморазрушению, в то время как Е Луозе был в стороне, тихо вытирая Мо Цинли горячим полотенцем.
«Лэн Мэй». Когда Юэ Яо захотелось прыгнуть, она увидела, как в двери появляется Ленг Мэй, Юэ Яо поприветствовала его, схватила Ленг Мэй за руку: «Иди и повидай принцессу».
Ленг Мэй кивнула, держа коробку с лекарствами, и быстро подошла к Мо Цинли, лежащему на чуане. Е Луозе стоял рядом, холодно сидел рядом с Мо Цинли, поднимая руку, чтобы убрать волосы со лба Мо Цинли, ужасный шрам Бао / Лу висел в воздухе, ее спина была слегка темной, Чаоюэ Яо сказала: «Иди, вне."
Почему врачи лечат пациентов в одиночку?
Хотя Юэ Яо сопротивлялась, она все же подчинилась холодным словам и оставила Е Луозе и девочек покинуть комнату.
У нее все еще было слабое недоверие к печальной медицинской технике, и она быстро бросилась к девочкам, чтобы найти ****-врача Му Тяньланга, и быстро бросилась на гору, чтобы найти песню.
Сердце Юэ Яо снова отругало ее тысячу раз.
Видя, как все уходят, глаза Мо Цинли холодно и полные ненависти смотрели на него. Руки Мо Цинли ударились о его руки, отчего бледный и бледный цвет лица Мо Цинли стал немного белее.
Держа шею Мо Цинли обеими руками, она становилась все крепче и крепче, в конце концов Ленг Мэй все же отпустила ее руку.
Она не хотела, чтобы Мо Цинли так легко ушел. Она хотела, чтобы Мо Цинли перед смертью была ранена в тысячу раз глубже, чем она.
Подумав об этом, в уголке рта Ленг Мэй похолодело: Му Тяньланг, подожди, я хочу сделать твою любимую женщину лучше смерти.
Откройте аптечку, и перед вами появятся ряды серебряных игл. Лэн Мэй взяла серебряную иглу и пронзила голову Мо Цинли, на лице Мо Цинли появилось болезненное выражение.
Она холодно улыбнулась, как будто разговаривая с Мо Цинли, и как будто разговаривая с Мо Цинли: «Будь уверен, я не позволю тебе умереть так легко, я обязательно хорошо тебя исцелю».
Е Луозе, стоя за дверью, подождала немного, ее глаза немного шевельнулись, и в ее глазах появилось выражение удивления.
Через некоторое время голова Мо Цинли была полна серебряных игл разного размера и толщины. Первоначальное быстрое, быстрое и спокойное дыхание Мо Цинли постепенно успокоилось, и Ленг Мэй осторожно вытерла пот со лба.
Затем он достал из аптечки бутылку с зельем, взглянул на Мо Цинли, а затем вынул из рук зеленую таблетку, раздавил ее пальцами и бросил в бутылку с зельем.
Она дважды встряхнула пузырек с таблетками, а затем одной рукой открыла рот Мо Цили, а другой взяла пузырек с таблетками и вылила все зелье в рот Мо Цили.
------------------
В сопровождении бамбуковой корзины и со стволом дерева в руке Акура шаг за шагом поднималась на гору.
«Где именно находится Линхуа Линхуа?»
Днем и ночью ища Линхуа в холодном рту, я недовольно пробормотал.
Подберите сорняки впереди и идите глубже. Внезапно перед глазами Акуры мелькнула вспышка света, а затем быстро исчезла в одном направлении.
Акура была в шоке — это… Линхуа?
Линхуа, это Линхуа. В глазах Акуры горел свет, и в глазах Акуры горел свет. Усталость и неудовлетворенность мгновенно улетучились. Она несла бамбуковую корзину, не обращая внимания на сорняки перед ней, и быстро двинулась к ней. Свет преследовал ее.
Не знаю, как долго он гонялся, далекий свет становился все темнее и темнее, а потом слегка вспыхнул, полностью исчезнув в поле зрения Акуры.
Чувство сожаления Акуры проявилось сразу же, она пожалела, почему бежит так медленно, и неохотно сдалась в том направлении, где исчез яркий свет.
Но все вокруг залито черной краской, волшебного цветка нет.
В это время Акура обнаружил, что у него болит нога. Акура достал факел из бамбуковой корзины, зажег его кремнем и мгновенно осветил окрестности.
Акура подняла фонарик и посмотрела на свои ноги, и я увидел, что на ногах Акуры не было следов тонких следов, когда она вонзила их в свою кожу.
Должно быть, его просто случайно о чем-то поцарапали, чтобы преследовать Линхуа.
Акура взяла камень, села, погнала факел по земле и медленно подняла брюки вверх. Немного крови засохло, прилипнув к ранам и штанам. Когда Акуру подняли, она ужалила рану, и Акура почувствовал хриплую ухмылку.
Акуре удалось оторвать брюки на икрах обеих ног, но с грустью обнаружила, что большая часть трав, которые она только что собрала в бамбуковой корзине, упала, и их было всего несколько, но они не были обезболивающими лекарствами.
Я закусил губу. Похоже, сегодня я не могу продолжать преследовать духа, поэтому мне пришлось сначала вернуться и залечить травму ноги, и я не знаю, есть ли в ране яд.
Акура собиралась встать, но обнаружила перед собой живое существо, тяжелое, тяжелое дыхание.