Глава 335: Думайте за закрытыми дверями

Хумейзи? Лу Цинву небрежно подняла брови, открыла веки и лениво посмотрела на нее. Медленные движения придавали достойное величие: «Хумэйзи звал меня?»

Лин Фэй даже на мгновение была шокирована давлением, исходящим от всего ее тела, и почувствовала, что все ее тело заставило ее игнорировать вежливое лицо. Она сжала руки, услышала слова Лу Цинву и вернулась ко рту: «Сюй Мэйцзы звонила тебе!»

"Ой?" Лу Цинву улыбнулся. «Мне звонит Фу Мэйзи».

Встревоженный охранник услышал эту фразу, попробовал ее на вкус и не смог удержаться от молчания: «…»

Линфэй странно нахмурилась.

В это время я услышал предложение: «Фу Мэйзи, что ты хочешь, чтобы я сделал?»

Линфэй знала, что она проникла в круг слов женщины, и красивое личико вдруг стало уродливым: «Ты… Ты смеешь называть этот дворец лисой?»

Лу Цинву махнул рукой и был крайне невинен: «Это то, что вы признаете, и слово «Фу Мэйцзы» было не первым, которое я предложил». Глаза были отвратительные, ребенку было четыре месяца. В эти дни она не энергична, часто хочет спать, и, долго глядя на нее, чувствует, что ленива.

Но поведение Лу Цинву стало провокационным в глазах Лин Фэя. Лицо ее было темным и мрачным: «Иди сюда, тащи эту женщину во дворец… Ладонь, ладонь!»

Это были всего лишь ее слова, но никто не осмеливался пошевелиться, Лин Фэй был раздражен: «Вы все едите рис?»

Но где охранники осмеливаются передвигать пол и легко танцевать, они потеряли свои обязанности, когда на них вторгся Лин Фэй, и тогда они осмеливаются это сделать, если только они действительно не хотят маленькой жизни и бросают свои головы: «Мать Лин Фэй, уходите. Здесь приказ короля, никто, кроме него, не может войти!»

«Этот дворец странный, верить тебе!» Лин Фэй, полагаясь на свою королеву-мать, привыкла к дяде своего дяди и совершенно не поверила словам этих стражников, и махнула племяннице пальцем: «Иди! Дай ей дворец ладонь!»

Две племянницы сузили шеи, но глаза Лин Фэя были слишком жестокими, они посмотрели друг на друга и решили выйти вперед.

Лу Цинву взглянул на песочные часы неподалеку, сидя на королевском диване и не двигаясь.

Как посмели охранники позволить ей добиться успеха, но у Чун Юхана были приказы. Никто, кроме него, не мог войти во дворец. Они стояли в нерешительности за дверью. В это отвлекающее время две племянницы достигли королевской кровати, Лу Цинву поднял веки, и в лакированных глазах отразилось ясное отражение их двоих. Никаких других движений у нее, очевидно, не было, но обе племянницы тряслись телами и вспотели ладони.

"Еще нет ?!" Линфэй взревела.

— Рабыня... — Одна из племянниц затряслась сильнее, а другая племянница стиснула зубы и подняла руку. Если бы она не подчинилась девицам, то ждать их после возвращения было бы не так просто, как с глотком.

Просто ее рука не попала в лицо Лу Цинву. Когда песок в воронке только что упал, во дворец вошла высокая фигура, ее длинные ноги вышли из дворца, и холодно взглянула на дворец. Лицо его вдруг осунулось: «Все наоборот?»

Величественный и холодный голос сразу же заставил Лин Фэя, который в последний момент все еще гордился, в следующий момент стать Сяоцзябию: «Король…»

Чун Юхан просто проигнорировал его, вошел в спальню и направился прямо к королевской кушетке.

Две племянницы так испугались, что сразу же опустились на колени: «Король, король!»

Лицо Лин Фэя изменилось: «Король!»

Чун Юхан поднес глазной нож: «Иди!»

Круги под глазами Линфэй сразу покраснели, губы надолго застыли, она не смела сказать ни слова, а лицо побледнело.

«Этот раз — единственная ошибка, и следующего раза не будет». Чун Юхань шагнул вперед и наклонился, чтобы определить, ранен ли Лу Цинву, и Лу Цинву наклонил голову, чтобы избежать встречи: «Гостеприимство варварского дворца. Оно действительно особенное».

Рук Чун Юхана избегали и это не раздражало, словно он не услышал иронии в ее словах, выпрямился: «Она исключение».

Лу Цинву опустил глаза и сказал: «...» Снова лягте и перевернитесь.

Чун Юхан наблюдала за встречей позади нее, вышла из общежития, закрыла дверь и увидела, как охранник у двери застыл с лицом: «Иди, возьми штраф сам и найми другого охранника».

Сопровождающий охранник скомандовал головой и челюстями: «Да!»

Когда Лин Фэй покинула дворец, она не пошла в маленький зал Будды, а пошла в большой зал Будды, куда часто ходила королева-королева. Когда она была за дверью, она обычно становилась на колени у порога: «Тетя… Лин Лан приходила к тебе!»

Звук Мую в Большом зале Будды прекратился, и ухоженную королеву-мать медленно подняли наружу и сели на главное сиденье. Потом она открыла глаза и посмотрела на племянницу: «Что случилось?»

«Тетя, двоюродный брат был очарован Хумейцзы. Ему пришлось на месяц закрыть Линланг в маленьком зале Будды для этой женщины. Линланг был опечален, тетя, ты должна решить за Линланг».

«Хумейзи?» Королева-мать была недовольна этим титулом, но видела, что Линфэй запыхалась, или поднимала руку и позволяла мне помочь людям войти: «Скажите мне, что происходит? Почему семья Ай не знает этого?» Ван Эр вернул женщину?»

Лин Фэй плакала, плача: «Тетя, естественно, ты не знаешь, что этого заклинателя лисиц оставил в общежитии его двоюродный брат».

Королева-мать нахмурилась: «А? Это правда?»

«Натуральность — это правда. Линланг просто пошла посмотреть, но женщина отругала ее. Где Линланг пострадала от этого преступления, ее попросили дать женщине немного цвета, чтобы она могла посмотреть, но ее двоюродный брат даже не спросил, когда она вернулась. Причина была в том, что служанку Линланга вытащили и на какое-то время избили до смерти, а Линлан закрыли на месяц. «Линфэй заплакала и бросилась в объятия своей королевы-матери». Тетя, эта женщина не может оставаться! "

Хотя королева-мать в будний день причиняет боль племяннице, у нее другой приоритет. Она теперь говорит, что она королева-мать, но ведь ей приходится полагаться на короля. Если это всего лишь одна или две женщины, это не вредно. Ее собственный сын знал, что она не жадна до женщин: «Линлан говорила об этом, почему она не может остаться?»

«Женщина беременна».

"Хм?" Глаза королевы-матери просветлели, и в следующий момент она спокойно сошлась: «Как?»

В этом гареме не родился ни один принц. Она давно хотела стать бабушкой, но есть что услышать в Линланге.

Прежде чем пришла Линланг, естественно, подумала об этой идее, слезы задержались: «Кажется, женщина была беременна уже более четырех месяцев, а двоюродный брат покинул дворец менее чем на три месяца. Как этот ребенок мог быть двоюродным братом? Тетя Лин Линг жаждала королевской крови».

Как только королева-мать услышала это, ее лицо тут же изменилось: «Ну, иди и пригласи короля в зал Будды».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии