Глава 107. Апельсины растут в Хуайнане и Хуайбэе.
После долгих хлопот и приготовления лекарств Байцао Ши вышел из комнаты Те Ланьсиня.
«Как дела?» — первым спросил Нань Ян, его беспокойство было ощутимым.
Байцаоши знала, что Те Ланьсинь не хочет видеть этого безрассудного человека, поэтому она придумала оправдание: «Нанеси это наружно и прими внутрь, она уже уснула, не беспокой ее».
«Ты спишь? Я не буду ее беспокоить, так что просто посмотри на собрание». Нань Чан потер руки, словно глупый мальчишка, ожидающий, когда родители разрешат ему влюбиться, но он оказался сильным и нежным мужчиной.
Байцаоши находит это забавным.
«Вот, вытри пот», — Чжэ Юй протянул платок, который является его личной вещью.
Байцаоши на мгновение остолбенела, и ее внимание вернулось к мужу. Она так долго принимала лекарства, а он остался здесь. «Спасибо».
Янтарные глаза Чжэ Юй потускнели и в одно мгновение превратились в безразличие.
Поэзия Байкао: «...»
В чем проблема?
Под руководством Нань Яна они вернулись в зал заседаний.
Остальные ждали, и Бэй Дао приказал людям приготовить фрукты для всех, а именно два апельсина разного цвета. Один с желтой кожурой, другой с зеленой.
Рядом с Пульсатиллой желтая апельсиновая кожура была разрезана трижды, образовалась небольшая гора апельсиновой кожуры и небольшая гора апельсиновой мякоти, но он вообще не двигался.
Показывать!
Глаза Байцаоши яркие, сияющие, как звезды.
Она держала желтую кожуру в одной руке, а зеленую — в другой и спрашивала: «Откуда берутся эти два вида апельсинов?»
На горе Цзиншань много таких фруктов, и они сгнили в предыдущие годы. Бэйдао никогда не считался сокровищем. Скорее кислый».
Привет, ребята, мы нашли базу.
«А на горе их еще много?»
"Повсюду."
Травяная поэзия Звездные глаза.
Увидев ее такой, Чжэ Юй понял, что снова нашел ребенка. Его травы всегда могут превратить травы в сокровища.
Бай Ли очистил желтый апельсин и дал его своей дочери: «Есть два вида апельсинов: сладкий и кислый. Я дам тебе сладкий».
Есть история, которую слышали многие люди, называемая «Янь Цзы посланник Чу». Яньцзы был отправлен в государство Чу. Чтобы унизить его, царь Чу **** народ Ци на банкете и обвинил его в совершении преступления воровства. Яньцзы оставил отрывок, который был передан последующим поколениям как классика. Мандарины, выращенные в Хуайнане, являются апельсинами, а апельсины, выращенные в Хуайбэе, являются апельсинами. Листья двух апельсинов похожи, но вкус разный, а вода и почва разные.
Однако благодаря вертикальной экологии в Цзиншане рождаются оба вида апельсинов, что является настоящим чудом удачи.
Апельсин — материал для изготовления мандариновой кожуры. В Гуандуне есть три сокровища: мандариновая кожура, старый имбирь и соломенная трава. Существует поговорка: «один таэль мандариновой кожуры и один таэль золота». Что касается Hovenia trifoliata, то это также травяное лекарство.
«Приходи помочь после еды», — сказал зеленоволосый мужчина.
Байцаоши снова сказал Бэй Дао: «Пожалуйста, помоги нам собрать еще апельсинов. Мне нравится их есть, и я могу угостить всех апельсиновым соком на ночь».
Бэйдао с радостью соглашается.
В ту ночь Байцаоши и Гринхед Вэн работали допоздна. Они нанизывали желтые апельсиновые корки на нитки и развешивали их над кухней, заставляя кухонный персонал жечь огонь всю ночь, чтобы коптить корки дымом и огнем. Зеленые апельсины разрезали поперек, вынимали семена и высушивали на солнце.
Группа людей жила на горе. Несомненно, Чжэ Юй и Байцао Ши снова были помещены в одну и ту же комнату.
«Ты нашел еще одно сокровище?» — спросил Чжэ Юй.
Байцаоши рассмеялся и задрожал: «Я не ожидал, что два вида растений с разной водой и почвой могут расти вместе на одной горе. Кожура мандарина и померанец — природа так загадочна. Отныне у тебя будет хороший вкус, и ты выпьешь еще».
«Существует множество сортов чая из ягод годжи и хризантемы».
«Неважно, если вы это измените, это не спасет вас от усталости от выпивки».
«Я не устала и никогда не устану». Она всегда так делает, превращая обычные фрукты и траву в гениальные сокровища и давая ему попробовать их первым. Как ему может быть скучно?
Байцаоши на мгновение впала в транс, взгляд Чжэ Юй был неправильным, как бы это сказать, он был нетерпеливым и светящимся. Она быстро протерла глаза, о, она обнаружила, что ослеплена. Это правильно, что Чжэ Юй холоден.
Поговорив некоторое время, Байцаоши сказал: «Чжэюй, угадай, кто такая госпожа Ячжай в Наньчао? Те Ланьсинь, дочь короля Пинчжао, Боже мой, она такая жалкая, мы должны найти способ спасти ее». Она.
Чжэ Юй: «...»
Разве вы не сказали ему угадать?
«Найди способ это устроить, и я с ней встречусь».
«А?» Байцаоши удивленно посмотрел на Чжэюй. У Те Ланьсинь хорошее происхождение и красивая внешность, так что, может быть, Чжэ Юй относится к ней...?
(конец этой главы)