Глава 143 Стоит ли это того, мерзавец?
Лотос завял, а вода в озере Шоулин очень холодная.
Хунцюй поет перед озером.
Поющий голос мелодичен и трогателен, вероятно, потому, что знакомство так прекрасно, а жизнь так же прекрасна, как будто видишь тебя впервые.
Затем, держа бутылку, она пошла к озеру.
Сначала вода в озере покрывала только лодыжки, потом колени, талию, а теперь вода в озере достигла груди. «Ронг Лан, увидимся в следующей жизни».
Она глубоко вздохнула и опустила голову в воду.
Она сухопутная крыса и не умеет плавать. Когда ее тело стало тонуть, она почувствовала полную панику.
Разве это абсурдная жизнь?
Не примирились!
Она порхала и боролась вверх, но сделала несколько глотков подряд. Тело стало еще более изнуренным, и бутылка была выброшена.
В самый отчаянный момент она почувствовала, как кто-то обнимает ее за талию и тащит к озеру.
«Почему он такой тяжелый?» — пожаловался Байцаоши.
Когда человек падает в воду, он, естественно, становится тяжелее, чем прежде. С красным дрожжевым рисом под мышкой и собачьей лапой в другой она наконец добралась до берега.
Положите красный дрожжевой рис на землю, и Байцао надавит на грудь красного дрожжевого риса, чтобы провести сердечно-легочную реанимацию.
«Пфф!» Хунцюй выплюнула три глотка воды один за другим, воздух вернулся в ее тело, она проснулась и пришла в себя.
Неожиданно она просто проснулась и схватила Байцаоши: «Моя бутылка? Где моя бутылка?»
Поэзия Байкао: «...»
Это действительно убитая горем женщина. Я только что спас тебя, но ты думаешь только о разбитой бутылке, которую тебе подарила разбивательница сердец.
Хунцюй не обратила на это внимания, она встала и бросилась в воду.
Поэзия Байкао посмотрела на небо и онемела. Она уже спасла кого-то, поэтому она не может позволить своей работе рухнуть и позволить кому-то снова умереть у нее под носом.
"Вы умеете плавать?"
"Не будет."
Этот ответ прост.
Байцаоши почти сердито это продекламировала. Как она справилась с этим любопытным делом?
Отожмите красный дрожжевой рис, правда, моя тетя вам должна.
«Подожди, я схожу за ним!»
Байцао Шифу снова вошла в озеро, и бутылка уплыла далеко и глубоко. Когда она достигла предела своего дыхания, она вынырнула, чтобы сделать вдох, а затем погрузилась в воду, чтобы поискать. После палочки благовоний Байцаоши наконец вернула бутылку.
Байцаоши была вся холодная, а губы ее были фиолетовыми от волдырей. Она лежала, тяжело дыша, у озера.
«Спасибо... спасибо. Я пока не знаю твоего имени», — спросил Хунцюй, придя в сознание.
На что он холодно ответил: «Моя фамилия — Бай, и фамилия сотни семей — Бай».
«Меня зовут Хунцюй».
«Я знаю, я вырос, слушая твои истории!»
Красные дрожжи: «…»
Ей еще нет двадцати лет.
«Выкиньте кучу денег за красную музыку!» — сказал Байцаоши, но сейчас это звучит как шутка.
«Хе-хе, ради меня он отправился на первый этаж мира и купил банку красного вина кодзи. Просто потому, что меня зовут Хун-коджи, и потому, что мне нравится такое вино с цветом, ярким, как кровь». Хун-коджи погрузился в воспоминания, пальцы, похожие на зеленый лук, слегка потерли бутылку, подмигивая, как шелк, поворачиваясь тысячу раз, но это была сплошная ненависть. «Но теперь он хочет отдать меня Пэй Ичжи за несколько сотен таэлей серебра. Разве я стою нескольких сотен таэлей? Несколько сотен таэлей даже не так хороши, как моя песенка!»
Байцаоши села и посмотрела прямо на Хунцюй, истеричную женщину. Глаза, которые уже были затуманены дождем и туманом из-за озера, стали более подвижными после нового дождя в пустой горе. Она задала оглушительный вопрос: «Ты стоишь того, чтобы быть подонком?»
«Сволочь... сволочь?» Древние никогда не слышали этого слова, но Хунцюй не дурак и может понять, что она имеет в виду. Она усмехнулась, улыбка не достигла отчаяния в ее глазах. «Да, как может такой человек, как я, который испытал ветер и луну, верить, что в мире есть настоящая любовь?»
Когда она это сказала, Байцаоши еще больше разозлилась, подняв брови.
«Какое отношение это имеет к Фэнъюэчану? Даже обычные женщины, когда они встречают негодяя, должны быть выгнаны и сломаны. Твоя жизнь принадлежит тебе, и твоя жизнь принадлежит тебе. Тебе еще предстоит долгий путь. Зачем беспокоиться?» Привязанная к мужчине, разве не благоухает быть красивой в одиночестве?»
Хунцюй была ошеломлена, никто никогда не говорил ей таких слов. Неужели это возможно?
Байцао Ши тупо посмотрела на красную песню и вздохнула, вероятно, она была неспособна принять этот вид «извращенного» мышления некоторое время. «Подумай о Шэнь Лицин, разве вы, девушки в Яньцзине, не завидуете ей? У тебя должна быть такая дочь, как Шэнь Лицин. Все мужчины в мире хотят жениться на ней и считают ее сокровищем в своих руках. Ни один мужчина не посмеет бросить ее!»
Хунцюй не произнес ни слова.
«Шэнь Лицин, возможно, не так откровенна, как ты. Если бы она столкнулась с тем, что произошло сегодня, она могла бы проигнорировать это и написать еще одно стихотворение о целомудренной и сильной женщине. Она всегда была стервой, которая смотрит свысока на все живые существа...»
Поэзия Байкао: «...»
Она не могла догадаться, что делают другие люди. Теперь, когда человек спасен, ей следует уйти на пенсию. «Ты ведь больше не умрешь, да? Мне пора, Апчхи!»
Пробежав столько времени по воде и вычерпывая бутылки, Байцаоши понял, что нельзя простужаться.
Хунцюй схватил ее за край одежды: «Госпожа Бай, добрые люди будут делать все возможное до конца, мне теперь некуда идти, можете ли вы... принять меня?»
Ни за что!
Может ли быть, что ее изнасилуют из-за ее доброты?
Хунцюй посмотрела на нее с досадой, уголки ее глаз покраснели: «Я могу заплатить за аренду, еду и все расходы».
Байцаоши хочет сказать, если у тебя есть деньги, иди в отель. Другая мысль была неправильной, если у него были деньги, зачем Цзюнь Кэ отдал ее Пэй Ичжи?
Затем она услышала хрустящий звук, и бутылка красного дрожжевого риса разбилась. Внутри разбросано много… всякой всячины.
Она не удержалась и взяла в руки листок бумаги, ведь там есть документы на дом, документы на землю, банкноты, самые драгоценные изумруды, жемчуга, агаты и бриллиант...
Боже мой, Байкаоши встретил Ду Шиньяна в версии Даяна.
(конец этой главы)