Глава 37 Маленькая деревенская девочка, она мила по контрасту
«Есть ли какое-то осуждение?» — спросил Ин Чжэфэн.
«Мой господин, вы хотите услышать правду или ложь?» Байцаоши отступил на шаг, проверив пульс, и слегка поклонился.
Как только слова вырвались наружу, виски Чэнь Гуанляна набухли.
Ин Чжэфэн за занавеской, его лицо было темным, как облако, а пальцы громко щипали. «Конечно, это правда».
На лбу у него выступил пот, и Байцаоши задумался над его словами: «Тогда, пожалуйста, простите меня за мою резкость».
Если говорить об условиях, предшествующих просмотру, то Байцаоши можно назвать мужественным врачом, которого встретил Ин Чжэфэн.
"объяснять!"
«Возвращаясь к дворянину, язык — это семенное отверстие сердца, а селезенка открывается в рот. С точки зрения диалектической медицины, я полагаю, что другие врачи должны начинать с активизации селезенки. Некоторые врачи могут попросить расслабить ум, устранить беспокойства и съесть вкусную еду. Продукт, больше жуйте».
Чэнь Гуанлян вытер пот рукавом, это правда. Разве императорский врач не прописывал всегда лекарство для укрепления селезенки после прочтения? Иногда один или два человека, которые в будни были в довольно прямом состоянии, давали какие-то медицинские советы.
Baicao Poetry продолжил: «Я смотрю на пульс благородных людей, и там есть скрытый симптом почечной недостаточности. Чтобы лечить болезнь и искать первопричину, необходимо одновременно лечить почки и контролировать повседневную жизнь».
Богатые круги Яньцзина знают, что у Фэн Вана есть две хорошие вещи в жизни: во-первых, он может быть посетителем и удовлетворять свой аппетит;
Неудивительно, что почки не страдают дефицитом!
Байцаоши также заранее сделала ему прививку, чтобы предотвратить первоначальную работу и плохие мысли о ней.
Она услышала, как скрипнули ее зубы, а затем громко рассмеялась, да так сильно, что у нее сердце выпрыгнуло из груди.
«Тогда можно ли это вылечить?»
В журнале Baicao Poetry процитированы слова известного национального врача: «В этом мире есть только неизвестные болезни, и нет неизлечимых болезней».
Очень уверенно.
Такого рода эмоции могут влиять на других, включая Фэн Вана. «Тогда выписывай лекарство».
Байцаоши кивнул, слегка извиняясь: «Возвращаясь к дворянину, женщины из народа не умеют писать, поэтому, пожалуйста, попросите кого-нибудь записать это для вас. Шичанпу, Дудник даурский, Пория кокосовая, омолаживающая кожура мандарина, косточки персика, сафлор, Лю Цзину, Даньшэнь улучшают циркуляцию крови и устраняют застой крови...»
Ин Чжэфэн откинул занавеску кровати и посмотрел на маленькую фигурку перед собой: «Вчера я ел приготовленную тобой еду, и она была очень вкусной. Думаю, эти повара, вероятно, не так осторожны, как ты. Убирайся и пойдем со мной. Давай вернемся в Яньцзин. Отныне мы будем богаты и богаты, и наше наслаждение никогда не закончится».
Поэзия Байцао: «...»
Байцаоши снова отступила: «Мой господин, я всего лишь маленькая деревенская девочка, я не знаю этикета богатой семьи, и у меня нет благословения. Я могу жить только в этой горной лесной деревне».
Ин Чжэфэн слегка улыбнулся, это снова принижает меня? Просто хочу, чтобы он выглядел как человек, лечащий почечную недостаточность? «Я всегда был предельно ясен в вопросах поощрений и наказаний. Конечно, я вознагражу вас за ваши заслуги в кулинарии. Иначе как бы обо мне подумали посторонние? Скажите, чего вы хотите».
Байцаоши знает, что отказ от больших шишек равносилен потере лица, как большие шишки могут потерять лицо? Однако выпрашивание наград — это тоже искусство, так что же нам делать? Оно есть. «Возвращаясь к дворянину, Миннв намерена разводить уток и гусей, чтобы избавиться от бедности и создать богатство. Пожалуйста, дайте Миннв сотню утят».
Она выглядит такой новой для этого мира, что Ин Чжэфэн не должен был захотеть увезти ее.
«Сто... уток?» Ин Чжэфэн впервые услышал, как кто-то просит награду за уток. Разве это не было экспортировано в поэзию вчера? Ты сегодня будешь разводить уток и гусей?
Ин Чжэфэн не знал, что существует такое слово, как «контрастная миловидность», но в тот момент он подумал, что маленькая деревенская девочка была интересной.
Первый человек, который накормил его полноценной едой за три года;
Первый человек, который осмелился попросить его вылечить почечную недостаточность;
Первый человек, попросивший у него сотню уток.
Все еще женщина!
Видя, что он молчит, Байцаоши тайком потер и вытянул десять пальцев: «Или десять утят будут в самый раз».
Даже Чэнь Гуанлян на этот раз не смог сдержать смеха.
Достойная атмосфера, царившая в комнате, только что исчезла.
«Утенок купит тебе это, но я не такой уж жадный, и у меня есть для тебя большой подарок».
Когда Ин Чжэфэн был счастлив, он забывал скрывать свою личность и прямо называл себя королем. «Чэнь Гуанлян».
Чэнь Гуанлян подошел к двери и крикнул: «Поднимите его».
Затем двое охранников заставили четырех бандитов пробраться внутрь, и все четверо упали на колени. Это были те четверо, которые вчера издевались над Байцаоши.
Охранники наносили удары кулаками и ногами, нанося удары по плоти, и на мгновение у всех четверых были разбиты носы и опухли лица.
Байцаоши выглядел испуганным и почувствовал легкое отвращение, и не мог больше на это смотреть.
«Мой господин, у меня нет к ним претензий, но они причинили мне вред. Я хочу знать, кто стоит за этим».
Охранники остановились, как и ожидалось, и **** поклонился бабушке с опухшими лицами: «Если ты вернешься к дворянину, король города попросил нас сделать это».
Ван Юаньвай из города Чангоу — дом матери его родной невестки.
(конец этой главы)