Глава 99 Бог помогает Бай Ли Шие
Собрав стихи о травах конского каштана, Тихо отошёл немного дальше.
Чжэ Юй тоже пошёл вперёд, как будто ничего не произошло, и остановился возле большого дерева.
Заяц, кабан и фазан упали с дерева. Ориха грациозно подняла их и пошла обратно.
Ветка издала скрипучий звук, а край одежды человека, стоящего на ветке, качнулся, и в ухо Чжэюй донесся звуковой сигнал: «Ты можешь идти быстрее? Мне так скучно».
Чжэ Юй не оглянулся и махнул рукой: «Если тебе скучно, можешь пойти первым».
Снова послышался топот ветвей: «Если я смогу идти, я... Эй, впереди разрушенная деревня».
Он ехал слишком быстро, поэтому несколько раз пробежал по дороге, ожидая охранника.
«знал».
Чжэ Юй отправился на поиски Байкаоши.
Кролик был толстым и большим, Байцаоши решила приготовить жареное мясо кролика, она приготовила соль и немного специй.
«Было бы здорово, если бы я могла найти корицу, постоянный источник специй», — сказала себе Байцаоши и отдала одно бедро кролика матери, а другое — хозяину.
«Ты можешь вырастить их в будущем или пойти в город Боян и купить столько, сколько захочешь». Зеленоголовый человек откусил большой кусок крольчатины. Не говоря уже о том, что Байцаоши такой талантливый. Увы, для этого рта я живу и сплю со своим маленьким учеником.
Не очень приятно спать в горах, Бай Ли немного волнуется. Чжэ Юй вовремя сказал: «Впереди деревня, мы можем попросить место для ночлега. Дай мне только денег».
Настроение Бай Ли внезапно изменилось с облачного на солнечное, со счастливой улыбкой. «Чжэ Юй, ты охотился на столько дичи, ты действительно способен. Моему Цао'эру повезло следовать за тобой».
Бай Цаоши не привыкла к внезапной победе, поэтому она дала Бай Лиши еще один кусок мяса: «Мама, ешь еще».
«Перестань относиться ко мне снисходительно, важно заботиться о своем муже».
Так называемый **** ассист, Бай Ли тоже.
Поев, все вернулись в повозку и направились в деревню.
Чжэ Юй завернул мясо кролика в большой лист и положил его на место.
После того, как они ушли, с дерева свалилась фигура, подобрала с листьев кроличье мясо: «Ба, какой скупой. Три куска дичи обмениваются на голову кролика, не будет ли вас мучить совесть?»
Но выпечка всегда лучше, чем дикие фрукты, которые он собрал, а тем, кто не умеет готовить, нечего и искать. Он откусил и вдруг почувствовал, что попал на небеса.
Чжэньсян может опаздывать, но она никогда не отсутствует.
Он размышлял, может быть, в следующий раз ему удастся поохотиться на какую-нибудь другую дичь другим способом и использовать лучшие ингредиенты.
**
Байцаоши и другие прибыли в деревню и заняли два дома у большой семьи деревни — Личжэн.
Байцаоши, естественно, хочет быть с матерью, а другая комната предназначена для троих мужчин.
Но Бай Ли поднял руки и ноги, чтобы воспротивиться этому. «Муж и жена не могут быть разделены. Кроме того, комната недостаточно велика для трех крупных мужчин. Мой зять слаб, так что это не сработает. Я буду спать в карете сегодня, Цао'эр, иди и оставайся со своим мужем».
«Мама, не думай, что я плохо сплю и все равно пинаю одеяло. Если мама уложит меня спать, я проснусь и буду смеяться во сне». Чтобы солгать, Байцаоши пришлось вести себя с матерью как ребенок, и по всему ее телу побежали мурашки.
Зеленоголовый мужчина подергал себя за бороду и хихикнул. Если бы эта старомодная теща узнала, что ее дочь и зять не оформили свой брак, она бы подпрыгнула? Интересно.
Честному чиновнику трудно принимать решения по домашним делам, поэтому он проигнорировал это и схватил Бай Сяошу: «Большое дерево, иди и расстели мне одеяло, я измотан».
Бай Сяошу все еще ест дыни: «Старший, как я могу позволить маме спать в карете? Я поеду!»
Зеленоволосый мужчина похлопал его по шее: «Хочешь, чтобы я ушел?»
Наконец Оруха сделал свой выбор. Он взял жену за рукав за угол и вошел в дом.
Проведите опрос:
Как вы думаете, название книги "У меня есть сад трав" интересное? Заставит ли оно вас раскрыть свой интерес? Пожалуйста, оставьте мне сообщение, это ключ к изменению названия этой книги.
(конец этой главы)