Том 100 Глава 443: Смерть Скума Шизандра

Байцаоши взял Костина и взлетел на скалу.

"Перо!"

До прихода людей сначала передается звук.

Чжэ Юй бросился к краю обрыва, поймал падающее с неба стихотворение Байцао и обнял его.

Наступило прекрасное время ранней весны, и на ее теле все еще сохранился аромат цветов.

Чжэ Юй опустил ее, взял ее за кончики пальцев и повернулся, увидев, что она не ранена, он отпустил свое сердце. «Ты наконец-то хочешь вернуться, ты не хочешь уходить на дно долины».

Байцаоши улыбнулся и сказал: «Я скучаю не по Сычуани, я скучаю по тебе».

Ее губы становились все слаще и слаще, хотя у Чжэ Юй было сильное сердце, ее сердце билось быстрее, когда ее дразнили.

В карете свекровь смеялась до ушей, но Шиничи молчал и не проронил ни слова, пока она не вернулась.

Байцаоши подошел, поприветствовал всех и одновременно принял «лесть» Фубао и Мэнбао: «Бабушка, Шиничи, я вернулся».

Бабушка улыбнулась и спросила: «Ты что-нибудь приобрела от этой поездки?»

Байцаоши сняла сзади маленькую корзину и начала возиться со своим ребенком: «Там так много хороших вещей, что я почти опустошила коллекцию хозяина. Ophiopogon japonicus, Alisma, Achyranthes bidentata, куркума, Chuanxiong, Muxiang, Shijunzi, Coptis chinensis, Fake Jinchai... все это высококачественные подлинные лекарственные материалы. Давайте посмотрим, что это?»

Байцаоши достал три маленьких пакета с едой. Упаковка очень нежная, со слабым лекарственным ароматом.

Одна упаковка на человека.

Чжэ Юй сначала отдала его своей свекрови и с улыбкой представила его: «Шиши означает «все можно есть», и свекровь будет иметь удачу в будущем».

Свекровь взяла его, внимательно понюхала и с большим интересом сказала: «Должно быть, я за тебя».

Не правда ли, этот торт с Ophiopogon japonicus полон вкуса любви.

Когда несколько человек приступили к еде, два волка продолжали облизываться, явно желая вкусной еды.

«Говорят, что во времена предыдущей династии птица принесла траву с зелеными листьями, похожими на лук-порей, и лепестками лаванды, соответствующими зеленым листьям, что было действительно элегантно. Император Чжоу послал кого-то спросить алхимика Сюй Фу, что это за трава?» — тихо сказала свекровь. начала рассказывать.

Байцаоши замедлил шаг и молча прислушался.

«Говорят, что Сюй Фу, алхимик, хорошо умеет питать природу и поддерживать тело, а также искусен в врачебных навыках. Увидев эту траву, он сказал: «Это лекарство бессмертия в Инчжоу, Восточно-Китайское море. Через три дня после смерти человека используйте траву, чтобы покрыть его тело, и тогда он будет жить. Трава может спасти одного человека».

Услышав это, он отправил алхимика Сюй Фу в качестве посланника, который вел тысячи юношей и девушек в Восточно-Китайское море на лодках, чтобы найти эликсир жизни. Шиши, угадай, что это за эликсир?

Байцаоши поджала губы и улыбнулась, ее чувствительный нос свекрови учуял это. Она указала на пирожные в руках у всех: «Это то, что едят все, Маймэндонг».

Подаваемый с историями, вкус становится более свежим.

Переев, Байцаоши снова сказал: «Я также спас лесную кабаргу и получил самую настоящую кабаргу».

Говоря это, она вручила своей свекрови и Шиничи два небольших пакетика, изготовленных в долине Яован.

«Вероятно, только те, кто действительно любит траволечение и медицинские навыки, будут считать это сокровищем. Шиши, свекровь предчувствует, что в будущем ты пойдешь все дальше и дальше по медицинскому пути». Свекровь очень довольна.

«Тогда мне придется поучиться у своей свекрови».

«Спасибо...спасибо». Шиничи был немного растерян, немного счастлив, потому что до этого он никогда не получал саше от Шиши. У Чжэ Юя когда-то был саше из кизила, который очень приятно пах.

Чжэ Юй, высокомерно подняв подбородок, протянула руку к Байцаоши.

«Я тоже хочу этот пакетик».

Байцаоши улыбнулся, сдвинув брови и прищурив глаза, и прошептал несколько слов на ухо Чжэюю, и тот сменил угрюмость на улыбку.

«Угадай, кого я встретила на дне долины?» Байцаоши выставила себя дурой.

Неожиданно все выглядели спокойными. Или Чжэ Юй ответил ей: «Лимонад».

Поэзия Байцао: «...»

Так легко догадаться. Хотя говорят, что только последователи секты Циннань осмеливаются отправиться в долину Яован, в конце концов, шанс встретить их очень мал.

«Мне почти удалось очистить дверь, но, к сожалению, чтобы как можно скорее разобраться с девятью миазмами и девятью ядами, я притворился, что отпускаю его. Неожиданно в последующие дни я больше не смог его найти».

Когда она это сказала, ее маленький носик с сожалением сморщился.

Чжэ Юй внезапно взял ее за руку: «Пойдем со мной».

Поэзия Байцао неизвестна, поэтому: «Юйбао, куда ты идёшь? Давай вернёмся в Ваньчжоу и найдём мастера. Мне нужно многое обсудить с мастером».

Протащив его более чем на сто метров, в пределах видимости Байцаоши увидел фигуру, висящую на дереве вниз головой с изогнутой шеей.

Волосы у него растрепались, а вся его фигура, словно ряска на ветру, колышется из стороны в сторону, все выглядит так нелепо.

«Эй, ребята, отпустите меня, отпустите меня!» Сопротивление Лимонника в этот момент тоже было слабым. «То же одеяло Гу, то же одеяло Гу...»

Байцаоши и Чжэюй переглянулись и не смогли сдержать смех: «Что ты натворил?»

«Он, вероятно, боялся твоей мести, поэтому он поднялся со дна долины со своими травмами. Для него было бы плохой приметой столкнуться с нами. Он также пытался торговаться и угрожал ему противоядием от того же одеяла Гу. Ты пострадал от этого Гу, как я могу пощадить его легкомысленно? Прежде чем ты вернешься, он должен пострадать еще больше». Чжэ Юй отдал всю нежность Ши Ши. Что касается оставшихся эмоций, поприветствуй Лимонника, как Лимонник может есть хорошие фрукты?

Сердце Байцаоши очень горячее.

Ее Юбао — лучший человек на свете.

«Юй Бао, предоставь это мне», — Байцаоши вытащила кинжал и закрутила на кончиках пальцев прекрасный цветок.

Лимонник тут же замер, по моему лицу хлынули слезы.

«Госпожа Бай? Младшая сестра? Шиши? Ради одной семьи ты пощади меня. Отныне я буду следовать только за тобой». Я буду изучать одно и то же одеяло Гу с тобой.

Он отчаянно боролся и трясся еще сильнее. Байцаоши боялся, что у него будет сотрясение мозга.

Чжэ Юй поддержала Байцао Ши за плечи и сказала ей: «Тебе предстоит навести порядок в доме и отомстить за хозяина. Кроме того, он привез несколько книг по колдовству из родного города Юньчжао, которые я собрал. Ты можешь изучать их медленно. Я верю, что если он сможет разработать противоядие, твои медицинские навыки повысятся, и ты сможешь».

Закончив говорить, Чжэ Юй отступил назад, освободив место для Байцаоши.

Через полчаса Байцаоши вернулся в карету.

Ориха и Шиничи посмотрели на нее одновременно.

«Пойдем в Ваньчжоу, я хочу сообщить новость хозяину, что мерзавец хозяина, Лимонник, больше не сможет причинять вред миру».

Когда Байцаоши сказал это, весь человек был расслаблен и оживлен, с улыбкой на лице. В конце концов, она не пытала Шизандра, и она уже решила месть на дне долины. Теперь она только забирает жизнь Шизандра.

«Ладно, тогда возвращайся в Ваньчжоу, ты давно не возвращался», — сказал Чжэ Юй.

Но свекровь немного смутилась, почесывая седые волосы: «Разве ты не сказала Яньцзин?»

Байцаоши улыбнулся и сказал: «Свекровь, в Ваньчжоу лучший климат, более богатые пейзажи, больше еды и старик-гурман с прекрасными медицинскими навыками. Вы можете научиться у него медицинским навыкам и улучшить друг друга».

Услышав это, свекровь радостно затанцевала: «Ладно, пойдем в Ваньчжоу».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии