Глава 543 Наложница Си Чжэфэн Экстра История 1: Милая леди, я не могу причинить тебе боль
Наложница Си вошла во дворец через пять лет после отъезда принцессы Юньчжао, а Ин Чжэсюю в то время было тринадцать лет.
В последние несколько лет император Яньу широко принимал гарем.
Красота текущей воды, император железа, никто не может войти в холодное сердце императора Яньу.
Наложница Си является исключением.
Когда она впервые вошла во дворец, ее звали Луан Си, и ее канонизировали как красавицу. Одного имени достаточно, чтобы быть «плохой девочкой».
Император Яньу поднял подбородок и увидел тень Юнь Чжао в ее глазах. На самом деле, это очень странно, она совсем не похожа на Юнь Чжаошэна.
Император произнёс четыре слова: «Лэйюнь Чжаоэр».
Из-за этого приговора весенняя ночь была горькой, а день жарким, и на следующий день ранний двор императора Яньу превратился в поздний двор.
После ухода императора личная няня Луань Силина принесла тарелку наваристого супа.
«Юная леди, вам нельзя пить. То, что вы пьете, станет вашим светлым будущим».
Да, эта чаша с лекарством — Бицзы Тан.
Женщины, которые входят во дворец, более или менее стремятся получить благосклонность короля. Как только они взлетают на ветки и становятся фениксами, матери становятся дороже детей.
Луан Си относится к нему как к навозу.
«Я не могу не подчиниться его решению, но, по крайней мере, я могу сама решать, что делать со своим телом».
Кто это?
Луан Си не хотела рожать ребёнка императора Яньу. На самом деле, была и другая причина: она не хотела быть чьей-то тенью.
Согласно правилам, когда девушка из гарема впервые входит во двор, она хочет отнести его королеве-матери, чтобы выразить ей почтение, поэтому Луан Си берет с собой служанку.
Во дворце Чанлэ она увидела легендарного пятого принца — сына принцессы Юньчжао.
Тринадцатилетний ребенок уже продемонстрировал величественный облик начальника.
В это время он находился в зале вдовствующей императрицы, выводя песочный стол сквозь вуалевую занавеску.
Вдовствующая императрица не стала усложнять ей задачу, а лишь напомнила: «Гармония гарема заключается в том, чтобы дождь и роса выпадали равномерно, а наследники императора были в достатке, и им нельзя оказывать произвольные благосклонности, то есть вызывать всеобщий гнев».
Луань Си почтительно поклонилась, выразив готовность выслушать наставления королевы-матери.
Но когда она покинула дворец Чанлэ и вернулась в свой дворец Фуси, ее пригласил **** во дворец наложницы Цуй Шу.
Наложница Цуй Шу — наложница третьего сына Ин Чжэмина. Семья Цуй была могущественной в то время, уступая только семье Шэнь среди государственных служащих.
«Наложница Луань Си выражает почтение наложнице Шу». Красавица Си слегка поклонилась, ее глаза сверкали.
Наложница Цуй Шу не дала ей встать, а просто ходила вокруг нее, как будто видела ее со всех сторон. Она намазала свои ярко-красные губы и открыла рот: «Конечно, у нее порочное лицо. В первый же день, когда она вошла во дворец, она устроила беспорядки и заставила чиновников объявить импичмент Его Величеству. Поскольку этот дворец отвечает за шестой дворец, я не могу обращаться с тобой легкомысленно. Иди сюда». , дай мне пощечину.
****, ответственный за это, и няня переглянулись, но его подчиненные замешкались. Сейчас Красавица Си в центре внимания, так что если она сделает шаг в это время, разве это не смутит Его Величество?
Красавица Си благоговейно подняла голову и встретилась глазами с наложницей Шу. «Наложница Шу, посмотри на истину, которую понимают все, ты еще не поняла? Красавицы в гареме, как караси, переплывающие реку. Сколько из них могут цвести сто дней? В любом случае, через несколько дней ваше величество снова будет свежим». Теперь, если ты сделаешь это снова, ты все равно сможешь заслужить репутацию добродетельного человека».
Вместо того, чтобы быть нетерпеливым и уродливым, как сейчас.
Наложница Цуй Шу поняла эту истину, но не смогла ее проглотить, и у нее возникло смутное чувство, что Луань Си вышла из-под контроля. Каждое движение этой женщины выдает большую опасность.
Пощечина пришлась по нежной щеке Си Мейрен, из которой можно было выжать всю воду.
Красавица Си закрыла лицо и ничего не сказала, но глаза ее были отравлены.
Тетушка воспользовалась случаем, потянула наложницу Цуй Шу вниз и сказала ей на ухо: «Ваше Величество, наказание должно быть наказано, но никто посторонний не должен этого видеть. Она будет страдать от своей немоты, поэтому ей остается только выбить себе зубы и проглотить это в желудке».
«У вас есть отличная идея?»
Мама сказала использовать иголку.
Порочные монахини в мире в основном похожи. Наложница Цуй Шу поджала губы, думая, что крошечная игла пронзает ее тело, от этого болит ее сердце, и она все больше и больше успокаивалась.
Когда пытка уже должна была состояться, вернулись третий принц Ин Чжэмин и девятый принц Ин Чжэфэн.
В тот год Ин Чжемину было пятнадцать лет, а Ин Чжэфэну — одиннадцать. У двух братьев были хорошие отношения во дворце. Ин Чжэфэн потерял мать в ранние годы, а семейный статус его матери был низким. Его благословили наложница Цуй Шу и третий принц, и они часто ходили в школу вместе.
«Кто оскорбит мать и наложницу, сын не будет беспощаден». Ин Чжэмин стар и знает больше о наложницах. Для тех, кто хочет быть отделенным от своих матерей и наложниц, они ненавидят их.
Ин Чжэфэн моргнул, и в его глазах Красавица Си была словно фея, спустившаяся на землю. Как может быть в мире такая красивая женщина?
Он быстро принял решение, ясно увидев ситуацию. Он потянул Ин Чжэмина за рукав: «Брат, позволь мне пойти».
«Ты?» Ин Чжэмин с недоверием посмотрел на своего младшего брата.
Ин Чжэфэн встал на цыпочки и прошептал на ухо старшему брату: «Поскольку он — женщина, которая нравится моему отцу, мой отец определенно не был бы счастлив, если бы моя наложница или старший брат напали на нее. Но я другой. Никому нет до меня дела, к тому же я ребенок, так что мой отец может максимум сделать мне замечание несколько раз».
Его голос не был тихим, и наложница Цуй Шу и Сы Мэйрен услышали его.
Красавица Си никогда не ожидала, что в столь юном возрасте у нее возникнут столь порочные мысли.
Ин Чжэмин облизнул губы, показывая свое волнение. «Что ты собираешься делать?»
Ин Чжэфэн намеренно почесал висок, как будто после тщательного раздумья, его глаза горели: «Брат, мне нужна мишень для практики стрельбы из лука, так что пусть она станет моей мишенью. Ты же знаешь мои навыки стрельбы из лука, я не причиню ей вреда, но обещаю, ее маленькое сердечко, должно быть, дрожит от страха».
Сказав это, он рассмеялся.
В сочетании с этим молодым и невинным лицом это выглядит особенно устрашающе. Психическая пытка — самая жестокая.
Наложница Цуй Шу снова и снова хлопала в ладоши, волоча за собой Ин Чжэфэна: «Будь умницей, Фэнъэр, наложница-мать не зря тебя обожала. Позже я угощу тебя ореховым пирогом».
Ин Чжэфэн снова сказал: «Когда я практиковался в стрельбе из лука, я находился в маленьком дворике напротив дровяной комнаты в глубине дома. Мать, наложница и брат не должны появляться. Если отец начнет преследовать его, я буду единственным ребенком, так что мать, наложница и брат не пострадают».
Ин Чжэмин приказал кому-то прислать небольшой лук и стрелы Ин Чжэфэна.
Красавица Си сжала кулаки, ладно, ребенок пришел ее запугивать. Тогда она преподаст ему урок от имени его матери.
Однако когда наложницу Си и служанку привели в отдаленный маленький дворик, Ин Чжэфэн поклонился ей. «Прекрасная госпожа, я побеспокою вашу придворную даму, чтобы она сыграла представление и позвала».
Такой поворот событий застал Си Мейрен врасплох. Она никогда не думала, что этот маленький парень действительно захочет... спасти ее? Но с его появлением сейчас с ним было так же трудно иметь дело, как с **** ребенком.
«Почему?» — спросила Си Мейрен.
Ин Чжэфэн немного смутился, его лицо покраснело. «Прекрасная леди, вы так красивы, у вас должно быть доброе сердце. Я не хочу, чтобы они причинили вам боль. Но наложница Шуму добра ко мне, я не могу пойти против нее. Нечего сказать, пусть маленькая дворцовая служанка позвонит, притворившись маленькой».
Ворота двора были закрыты, а дворцовые слуги, посланные наложницей Шу, стояли на страже снаружи. Они услышали восклицание и плач внутри, и вскоре им стало скучно, и они вернулись, чтобы доложить.
Когда наложница Си вышла со двора, ее волосы были растрепаны.
Чтобы принять участие в постановке, наложница Си заявила, что больна, и не могла лечь спать в течение нескольких дней.
(конец этой главы)