Глава 547 Наложница Си Чжэфэн Экстра 5 От него исходит аромат женщины
Ин Чжэфэн отправился в уезд Гун. К счастью, как только он прибыл в долину Яован, он случайно встретил зеленоголового старика, который вышел из долины.
Зеленоголовый Человек скрывает свою личность и отправляется на виллу Дунли вместе с Ин Чжэфэном.
В вилле Дунли Ин Чжэфэн встретил Байцаоши. Когда он впервые встретился, он почувствовал, что туманные глаза Байцаоши очень похожи на сестру Си. Он хотел забрать ее обратно в Яньцзин, чтобы в будущем готовить для сестры Си вкусную еду.
В конце концов он потерял жену и армию.
Если бы он знал раньше, что одним из тех, кто его остановит, будет Пятый брат-император, который никогда не сражался перед ним, но всегда подавлял его; тогда, вероятно, Ин Чжэфэн не смущал бы Байцаоши.
После вспышки соляного дела в Ваньчжоу с неба спустился горячий горшок Инчжэ.
Горы и реки находятся далеко, и они приписаны к Лэйчжоу.
Прежде чем уйти, он прошел мимо наложницы Си в коридоре. Наложница Си носила широкие рукава, прикрывая свое тело, которое не было открыто. Она сказала: «Вы можете быть уверены, я буду ходатайствовать за вас перед Его Величеством».
Своими словами Ин Чжэфэн бесстрашна. «Сестра Си, береги себя».
Конечно, наложница Си это сделает, она больше не одна, и в ее утробе все еще теплится маленькая жизнь.
Во время мирных переговоров Янь Суна случилось так, что наложница Си собиралась родить.
В глубине души она надеется, что ее страна будет стремиться к большим благам и что регент вернется с достойным результатом, но она ничего не может сделать.
Наложница Си занимается боевыми искусствами с детства. Хотя ее талант в боевых искусствах не так хорош, как у ее младшей сестры, она очень здорова. Просто длительное употребление супа из сына нанесло большой вред ее телу, и маленький принц долго не хотел появляться на свет.
Это ли наказание Божье для нее?
Обычная женщина не смогла бы долго продержаться, но наложница Си — необыкновенная. Она была во дворце и слышала гнев Его Величества и выговор императорским врачам. Если бы с ней было что-то не так, то вся императорская больница была бы похоронена вместе с ней.
Затем она услышала отчет, когда вошла няня, и императорский врач предложил императору «принять ребенка с помощью кесарева сечения». Женщине сделали разрез в животе, сможет ли она еще жить? Выживет ли ребенок?
Неслыханно.
Наложница Си пригласила императора Яньу во дворец, чтобы попрощаться с ним. Все эти годы император Яньу хорошо к ней относился. Хотя она и не любит его в глубине души, она все равно благодарна ему.
Император Янь У пренебрег табу великого зла и обнял ее, которая постепенно слабела. «Моя наложница, с тобой все будет хорошо, я император страны, разве я не могу спасти свою любимую женщину?»
Большинство людей скоро умрут, но наложница Си не питала неприязни к императору Яньву. Доброта, которую она ему оказала, будет вознаграждена в следующей жизни.
Лоб наложницы Си был покрыт потом, и она смутно осознавала, что кто-то вошел в зал.
Дежурная медсестра яростно закричала: «Остановитесь, мэм, как вы можете...»
Наложница Си нащупывала пульс нежными кончиками пальцев. Странная женщина по имени Байцаоши сказала: «Если ты не чувствуешь пульс, как ты можешь его лечить? Если ты не хочешь навредить своей матери, встань немного дальше».
О, Байцаоши действительно закатила веки.
Если бы император увидел, как она закатила глаза, он бы все равно ее баловал? В момент жизни и смерти, кто бы мог подумать, что наложница Си думает о таком серьезном вопросе.
«Операцию необходимо провести немедленно, чтобы уничтожить маленького принца», — заключил Байцаоши.
Что такое операция? Наложница Си не поняла, открыла глаза и сердито спросила: «Больно? Ты собираешься... разрезать мне живот?»
Байцаоши не стала отрицать, ее голос был мягким: «Я обещаю, что тебе не будет больно, ты увидишь ребенка, когда проснешься после сна».
Наложнице Си дали какое-то лекарство, которое было слегка сладким, и она погрузилась в глубокий сон.
Во время сна она иногда видела регента, а иногда Ин Чжэфэна. Они тянули ее, и ее тело и разум были готовы расколоться.
Она увидела Ин Чжэфэна и подняла свой длинный меч в сторону мужа.
Наложница Си проснулась от боли.
Она чувствовала, что маленькая девочка-медик солгала ей. Дело было не в том, что порез не будет болеть, а в том, что боль будет удвоена. Выше живота рана ощущалась как червяк.
Но ее больше беспокоила судьба мужа, чем собственная боль.
Этот сон — дурное предзнаменование. Господин сейчас ведет переговоры в Яньцзине, и вокруг него должно быть полно опасностей. Она собирается его увидеть.
Она приказала, чтобы маленькую медицинскую девочку наградили щедро, и наложница Си не поскупилась на спасителя. Она прямо приказала кому-то вынести из ее маленькой сокровищницы самое драгоценное дань Аннану — агаровое дерево.
Тогда она начала думать, как бы ей ускользнуть из дворца.
Но она не могла ждать, ей нужно было пойти и увидеть его.
Она позвала заботливую мать и полностью закрыла рану толстой повязкой.
Руки медсестры ослабли и вспотели: «Мама, ты не можешь рисковать. Снаружи нет никаких новостей».
Когда она сказала, что новостей нет, это означало, что плохих новостей нет, в противном случае дворец обязательно был бы уведомлен.
Наложнице Си было все равно, ее глаза покраснели: «Я просто хочу выйти, вы можете либо помочь мне, либо наблюдать, как я бросаюсь в ловушку и меня ловят стражники Его Величества Хабаяши, все предыдущие достижения будут напрасны».
Что может сделать мама?
Чтобы предотвратить внезапное прибытие императора Яньу, весь дворец Фуси был в полном сражении, и наложница Сы вытащила свой козырь — не зря она так долго дружила с евнухом Фу Шэнда.
Ночью наложница Сы, превозмогая боль, пошла в Хунсю, чтобы добавить благовоние.
Кто бы мог подумать, что самым престижным борделем в Яньцзине на самом деле управляет Сун Го. А человек, с которым хотела встретиться наложница Си, находился по соседству с Ойран Лугэ.
«Вы не должны были приходить. Женщины, вы должны знать, как себя ценить», — в темноте ночи Пэй Юаньсянь сказал ровно, не в силах услышать никаких эмоций.
«Если я не приду, ты навестишь меня?» Наложница Си выразила немного грусти, но также и надежды на него: «Поскольку гора не моя, я должна пойти на гору».
Конечно, нет, даже если он регент: «Вы все сделали хорошо, я очень доволен».
«Но я не удовлетворена». Наложница Си изо всех сил старалась контролировать свои эмоции, но ее голос все равно был на два градуса выше. «Я не удовлетворена. Мои лучшие годы заперты в толстой стене. Я не удовлетворена тем, что человека, который мне нравится, нет рядом, и я не удовлетворена тем, что каждый день сталкиваюсь со старым лицом. Я не удовлетворена. Почему она может быть с тобой каждый день? сторона, а я заслуживаю только стену?»
При свете свечи Пэй Юаньсянь посмотрел на ее живот, он, естественно, услышал отчет Лимонника о рождении наложницы Си. Боюсь, что только один человек может сделать такую шокирующую вещь. Он подсознательно коснулся маленького горшка на своей талии.
«Ты не представляешь, как мир тебе завидует. Ты благородна и красива, и у тебя есть то, чего они не могут достичь».
«Благородная? Я знаю только, что вокруг меня ядовитые змеи. Они ждут, когда я совершу ошибку, а затем проглатывают меня. Красивая? Я уже не молода. Когда я состарюсь, кто вспомнит обо мне?» Си Голос наложницы был похож на плач, на жалобу.
«У тебя все еще есть Маленький принц».
«Да, наш ребенок. Я очень надеюсь, что он вырастет за одну ночь и будет похож на тебя». Наложница Си тоже хотела попробовать в то время, но не ожидала успеха. Бог действительно хорошо к ней относился, и в будущем она будет возносить благовония, чтобы вознаградить Небеса.
Ночь была слишком тихой, и снаружи, казалось, доносились какие-то звуки.
Чжэ Юй и Байцао Ши, прислонившись к стене, чтобы послушать секрет. Просто не уверен, кто внутри.
Короткое молчание.
«Как ты себя чувствуешь в последнее время? Я слышала о тебе, но не осмеливалась спросить, и я не могла не захотеть узнать о тебе все. Я схожу с ума». Наложница Си снова сказала, очевидно, это были просто переговоры, но она чувствовала, что это опасно. Ненормально, веки дергаются.
В конце концов, здесь небезопасно. Пэй Юаньсянь всегда был осторожен в обращении с вещами: «Ты береги свое здоровье, у твоей семьи большой бизнес, и в тот день, когда он получит право наследования. Мне следует уйти».
Наложница Си подошла ей навстречу: «Не уходи, можешь меня обнять? Одну минутку».
нет ответа.
Все погрузилось в тишину. Наложница Си взяла его руку и положила ее себе на живот, полная печали: «Если ты отказался прикоснуться ко мне, почему ты дал мне надежду той ночью? Знаешь, рана, которую ты мне нанес, никогда не заживет. Она заживет. Это моя медаль, это связь между нами».
Пэй Юаньсянь убрал руку: «Не думай дико. Всегда помни о своей личности».
Наложница Си внезапно раздула ноздри: «Неужели в твоем сердце другая женщина? Ты... что это за запах?»
Это был слабый запах хризантемы, смешанный с ягодами годжи. После нескольких месяцев ношения он уже перебил его собственный первоначальный запах.
Пэй Юаньсянь взял со стола маску непостоянства, надел ее на лицо и открыл дверь.
Нет, его чувства необычайно чувствительны, он чувствует ровное дыхание кого-то вокруг.
Сейчас первое, что ему нужно сделать, — это остановить этих двоих и выиграть время, чтобы наложница Си ушла.
Байцаоши и Чжэю встретили Пэй Юаньсяня в тесноте.
Сражения неизбежны.
У наложницы Си не было иного выбора, кроме как поднять деревянную доску, а няня и охранники помогли ей подняться.
Она не знала конкретной ситуации битвы в ту ночь, она была в очень плохом положении, потому что она была заражена ветром и холодом, и ее рана вот-вот воспалилась. Император Яньу срочно отдал приказ объявить поэмы Байцао во дворце.
Наложница Си почувствовала знакомый запах — слабый запах хризантемы, смешанный с запахом дерезы.
(конец этой главы)