Глава 108: перед печкой

Глава 108 Перед печкой и под печкой

Затем Гу Юньдун заметил, что у его ног что-то было: «Что это?»

«Белая лапша». Шао Цинъюань сказал: «Завтра утром я отведу этого молодого мастера Лю в горы. Я пообещал ему, что если он хочет сражаться с большими жуками, ему придется отправиться в горы. Возвращение может занять два или три дня, так что я должен принести немного сухого корма. Те, что в городе, Паровые булочки слишком неприятны, я хочу, чтобы вы помогли мне сделать некоторые.

Глаза Гу Юндуна расширились, большой жук? тигр?

«Ты собираешься драться с тигром? Ты когда-нибудь дрался раньше?»

"Я сделал." Однажды, когда он был в глубоких горах, он встретил старого охотника, которого укусил тигр и чуть не загнали в угол. Он сбил тигра.

Позже тигра приручил старый охотник, и деньги от продажи принесли ему большие деньги.

«Но на этот раз ты привел этого бесполезного молодого мастера Лю, разве ты не сдерживался?» Гу Юньдун нахмурился, чувствуя, что его решение было неразумным.

Если бы он хотел сразиться с большим жуком, было бы легче сбежать, если бы он отправился в гору один и столкнулся с опасностью, но с таким богатым молодым мастером у Гу Юньдуна было ощущение, что они собираются найти смерть.

Шао Цинъюань: «Он настаивает на своем».

«Он действительно блудный сын, который хочет затащить других на смерть». Гу Юньдун пожалел, что брал с него только пятьдесят таэлей серебра в дневное время: «Я вижу это, когда ты сбиваешь людей с ног, бросаешь их на дерево и остаешься там».

«Это то, что я планировал».

Гу Юньдун, «…» не мог сдержать смех.

Видя, что он уже принял решение, Гу Юндуну нечего было сказать. Она взяла пакет с белой лапшой и сказала: "Подожди, я тебе сейчас блины дам. В такую ​​погоду можно оставить на два-три дня. Съешьшь, когда потом подогреешь. , кстати, ты можешь есть острую пищу? Я приготовлю тебе острый соус, он тебя немного согреет».

Движения Гу Юньдуна были очень легкими. Миссис Донг и остальные крепко спали и находились на небольшом расстоянии от кухни. Как только дверь закрылась, большинство звуков было заблокировано.

Хотя Шао Цинъюань не очень хорошо готовит, он все же хорошо разжигает огонь.

Два человека стоят перед печкой, а один сидит под печкой. Картина неописуемо гармонична.

Гу Юньдун хорошо замесил тесто, прежде чем спросить его о его дневных делах: «То, что тетя Цуй упала в воду, а волчья собака с пеной изо рта, было твоей работой?»

Вначале она договорилась с ним, что он устроит в доме два хаоса через четверть часа. Лучше всего было быть близким родственником Пэн Чжунфэя, и это заставляло людей думать, что он сделал слишком много плохих вещей и получил возмездие. неудачи.

Конечно же, два события, произошедшие одно за другим, убедили Пэн Чжунфэй в ее словах.

«Дело тети Цуй не имеет ко мне никакого отношения, волчья собака — мой почерк». Шао Цинъюань изначально хотел поджечь кабинет Пэн Чжунфэя, но прежде чем он это сделал, он узнал, что первоначальная жена Пэн Чжунфэя имела дело с любимой тетей Цуй Ши.

Шао Цинъюань холодно наблюдал за дракой между его женами и наложницами. Когда слуги отправились в Цзинланьюань, чтобы доложить Пэн Чжунфэю, он отправился искать свирепого волчьего пса. Когда он увидел Шао Цинъюаня, волчья собака показала свои клыки прямо на него и хотела подойти и укусить, но он оттолкнул его, и тогда у волчьей собаки, которая была сильной снаружи середины... изо рта пошла пена.

Гу Юньдун не мог не рассмеяться, выслушав его.

Она двигается очень быстро, и когда Шао Цинъюань спросила ее, как вернуть чертеж, она тоже сказала то, что должна была сказать. Им нечего скрывать от того, что они работают вместе.

Когда все блины были готовы, Гу Юньдун собрал их и передал Шао Цинъюаню.

Время ограничено, поэтому она может сделать это только в качестве импровизации.

Шао Цинъюань собирался уйти с тканевым мешком, наполненным горячими лепешками и острым соусом. Гу Юньдун внезапно подумал о чем-то, поэтому поспешно остановил его: «Подождите минутку».

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии