Глава 115. Сбитый с толку Лю Ань
Гу Юньдун подумал об энтузиазме матери и дочери по отношению к Лю Вэю, и ему стало немного жарко.
Это не плохая идея, верно?
Она покачала головой, повернула голову и вошла в дверь.
Как только она вошла, она услышала громкий шум, доносящийся со двора. Она последовала за звуком и увидела Юнь Шуюнке, трех братьев и сестер из семьи Цзэн и Нюдань, которые стояли перед конюшней, держа в руках горсть сена в... привет.
А слуга Лю Вэя, Лю Ань, стоял рядом с ним и суетился, говоря: «Ты не можешь кормить его слишком много, он не может это есть. Э, Коко, сколько ты взял?»
Гу Юнькэ открыл круглые глаза и сделал тройной жест: «Я взял только вторую, она очень голодная, не говори чепухи. Я не ел всю ночь, а на следующий день у меня уже урчало в животе».
Лю Ан вырвало кровью: «Ты человек, это лошадь».
— Так ты издеваешься? Гу Юнкэ был очень зол.
Лю Ань поддерживал столб конюшни рядом с собой. Почему это случилось? Почему это происходит? Он только что увидел, что маленькая девочка ест с кусочком ароматного жмыха в руке, и она просто немного жадничает.
Но зачем он здесь, в конце концов, объясняет основные моменты, как вырастить лошадь группе детей? Он слуга, а не конюх и не нянька.
Гу Юньдуну хотелось немного посмеяться, наблюдая за этим, особенно после того, как Гу Юнькэ сказал, что несколько других детей посмотрели на Лю Аньши с осуждением.
Нюдан удивляет еще больше: «Я слышал, что люди в этих больших семьях не думают о лошадях как о людях».
Вы также сказали, что это лошадь, конечно же, ее нельзя рассматривать как человека! ! !
«Это отличается от нашей семьи Чжуан. Это хорошо для коров, и всю вкусную еду едят коровы». В семье Нюдан есть корова.
Несколько детей кивнули и чувствовали себя очень разумно.
Лю Ань потерял дар речи, что бы он сказал, чтобы доказать свою любовь к лошадям?
Лю Ань: «…» Разве он сейчас даже не звонит своему брату? Люди хуже лошадей.
Гу Юньдун взяла сено в руку, отложила его в сторону и тихо сказала: «Лю Ань права, у лошади... живот очень тонкий, поэтому я не могу больше есть».
На самом деле она хотела поговорить о желудке, опасаясь, что несколько детей не поймут.
«Когда мы кормим лошадей, лучше всего нарезать сено на короткие куски, размочить его или измельчить, чтобы лошади могли есть с удовольствием. Как какао, слишком твердые и слишком большие лепешки нельзя есть, верно? "
Гу Юнкэ понимающе кивнул: «Старшая сестра права».
«Когда ты свободен, ты можешь взять лошадь и поехать за йо».
"Давайте же теперь." Гу Юньшу тоже выбросила сено, старшая сестра сказала, что ей не следует есть слишком много, и старшая сестра была права.
Гу Юньдун повернулся и посмотрел на Лю Аня: «Тогда я побеспокою тебя».
Глаза Лю Аня расширились: «…» Он действительно не мать.
Можете вспомнить, что сказал его молодой хозяин перед отъездом, он все же смирился со своей судьбой и вышел с группой детей.
Затем последовали другие дети в деревне.
В ту ночь Шао Цинъюань и Лю Вэй не вернулись.
Мать и дочь Клыка долго ждали у подножия горы, и в конце концов они смогли вернуться домой только с сожалением.
На второй день они вдвоем выстояли и снова подошли к подножию горы. На этот раз они знали, как укрыться, взяли корзину и притворились, что собирают дикие овощи.
Гу Юньдун до сих пор не знал, что они делают. Когда он проснулся на следующий день, было уже немного поздно, и семья Донг вышла.
Она медленно прошла во двор и неожиданно увидела Гу Юньшу, который сидел перед конюшней, уткнувшись подбородком в спину, и бормотал, не понимая, о чем говорит.
(конец этой главы)