Глава 60 Шао Цинъюань смотрел
Это было только в следующее мгновение, ее глаза расширились, арбалетная стрела резко отклонилась в сторону, и с «ха» стрела, наконец, вонзилась в другой ствол дерева.
Гу Юньдун вздохнул с облегчением и поднял глаза, чтобы встретиться с глазами человека, который сидел на корточках на дереве и смотрел вниз.
"Почему ты?" Если бы не ее быстрая реакция, стрела только что пронзила бы его голову: «Почему ты ничего не сказал, я чуть не ранил тебя случайно».
Взгляд Шао Цинъюаня упал на арбалетную стрелу в ее руке, он быстро отвел взгляд и снова посмотрел на лицо девушки.
Он ничего не сказал, Гу Юньдун поднял брови и сказал: «Мой брат вернулся вчера и сказал, что вы спасли его, и никто не издевался, спасибо».
Шао Цинъюань по-прежнему молчал, неподвижно сидя на корточках на дереве.
Гу Юньдун действительно понимает, почему на этот раз люди называют его волчонком. Глаза этого человека действительно как у волка, со светом.
Словно в его глазах ты добыча, от которой некуда бежать.
Он ничего не сказал, и Гу Юньдун не стал бы над собой смеяться. Он кивнул и продолжил идти вперед.
Только что после задержки кролик исчез.
Пока фигура Гу Юньдуна постепенно не исчезла, Шао Цинъюань спрыгнул с дерева.
Гу Юньдун не очень хорошо знаком с горой Цзюху и не имеет опыта охоты.
Все животные постапокалиптической эпохи мутировали, и их повадки и следы, естественно, изменились. Кроме того, борьба с животными-мутантами — это, по сути, командная работа, и другие несут ответственность за определение направления. Следовательно, она не может полагаться на следы животных на дороге, чтобы определить, в какую сторону бежать. Она может полагаться только на чувства.
Пройдя некоторое время, она почувствовала шорох позади себя, как будто кто-то шел за ней.
Гу Юньдун остановился и спросил его: «Ты поднялся на гору за добычей? Если ты пойдешь этим путем, то я пойду другим путем».
Увидев, что он молчит, Гу Юньдун принял это по умолчанию, развернулся и пошел в другую сторону.
Кто знал, что, сделав несколько шагов, сзади раздался голос Шао Цинъюаня: «Недалеко впереди есть нора дикого кабана».
Глаза Гу Юньдуна загорелись, кабан, это большой парень, должно быть много денег, чтобы купить эту штуку.
Эм? Подождите, кабанья нора, в ней не должно быть кабана, а у меня ручки и ножки немного свисают.
И она не знакома с местностью, поэтому не уверена.
Немного сожалея, Гу Юньдун все же повернул голову и сказал Шао Цинъюаню: «Вот почему ты пришел сказать мне, что там есть опасность, спасибо». Этот человек не похож на волчонка, который не признает шестерых сородичей.
Слушай, вчера ты помог ее брату, а сегодня пришел ей напомнить, разве это не трогательный поступок?
Подсчитано, что слов мало, что делает людей неправильно понятыми.
"Нет." Шао Цинъюань пристально посмотрела на нее: «Я не могу сделать это одна, я хочу сотрудничать с тобой. Арбалетная стрела в твоей руке очень хороша, она должна быть в состоянии помочь».
Гу Юньдун чуть не подавился собственной слюной. Оказалось, что она была той, кто неправильно понял.
«Если я поймаю кабана, у меня есть канал, чтобы продать его, и я получаю половину денег с человека». — сказал Шао Цинъюань.
Гу Юньдун был очень тронут, кабан был похож на существо, способное зацепить человека. Он качался и качался перед ней, отчего фазан в задней корзине стал ее меньше интересовать.
Она поджала губы, опустила голову и снова задумалась.
Шао Цинъюань просто смотрела на свою макушку вот так, уголки ее рта шевелились, как ни в чем не бывало.
(конец этой главы)