Глава 610. Рисунок Гу Юндуна.
Ци Шаньчан слегка кашлянул, взглянул на Гу Юньдуна и сказал: «Мисс Гу, время нашей академии Тяньхай закончить школу — Шэнь Шимо».
То, что он сказал, было очень неясным.
Гу Юньдун кивнул: «Ну, перед тем, как я пришел сюда, мой отец тоже спрашивал об этом. Летом школа будет немного позже, а зимой — на полчаса раньше».
Начальник Ци Шань: «...» Почему ты не понимаешь? Где прежняя хитрость? Или он говорил слишком расплывчато?
Он слегка кашлянул и немного самоотверженно просто открылся и сказал: «Девочка Гу, времени очень мало. Ты должна вернуть эту картину перед школой, разве ты не должна что-то сделать?»
Ци Тин усмехнулся, дедушка явно выпускал воду.
Но в следующий момент он увидел, как Гу Юньдун кивнул: «Дедушка Шан сказал, что лучше прочитать это раньше и вернуть раньше».
Закончив говорить, она села перед столом, разложила бумагу для рисования и внимательно посмотрела на нее.
Начальник Ци Шань, "..."
каждый, "..."
На что ты смотришь? Ты не понимаешь, а все равно выглядишь непостижимым мастером, не притворяешься?
Прочитав первую картинку, Гу Юньдун, вероятно, понял, на чем был сосредоточен противник, где он был слаб, а где пренебрегал. Есть довольно много моментов, о которых стоит упомянуть.
Она посмотрела налево и направо, а затем спросила Ци Шаньчана: «Дедушка Шаньчан, можно мне ручку?»
— Да, да, но ты…
Ци Шань на мгновение была ошеломлена, а затем внезапно встала и подошла к ней: «Что ты делаешь?»
Гу Юньдун поднял голову и сказал как само собой разумеющееся: «Конечно, он указал на недостатки и помог этому ученику улучшить свои навыки рисования. Разве мой отец не сказал этого?»
— Нет, что ты пишешь? Ци Тин и другие тоже быстро шагнули вперед и сердито сказали: «Ваш отец сказал, что художник, нарисовавший лошадей, должен обратиться, чтобы не позволять вам оставаться здесь. Это все безделье. эти картины, а сколько сил они вкладывают в картины, как можно на них строчить, портишь чужие картины, знаешь ли кровь своего сердца?»
Другие кивали и, казалось, чувствовали некоторое сочувствие к тому, кто не относился к их сердцам серьезно.
«Мисс Гу, ваш отец обещал вернуть картину перед школой. Мы понимаем, что он не хочет отступать от своих слов и обманывать учеников, но он не может позволить вам дурачиться, верно?»
«Девочка Гу, если твой отец действительно не может этого сделать, можешь вернуться, вернуть картину и как следует извиниться».
«Правильно, слишком неуважительно писать вот так на чужих картинах».
Ци Шаньчан нахмурился, повернул голову и посмотрел на внука и других учеников: «Хорошо, о чем вы говорите? Мисс Гу еще не сказала ни слова, а вы закончили все слова. Все боссы большие». хватит, как ты можешь пугать других девушек?
Как только он заговорил, остальные опустили головы и не осмелились говорить.
Не слишком ли она озабочена тем, чтобы уничтожать чужие вещи? Я не хотел сильно пугать ее.
Гу Юньдун была очень беспомощна и развернула картину лошади, которую ее отец оставил перед уходом: «Я нарисовал эту картину. Художник, мой отец, сказал, хм, это я».
Вождь Цишань, ? ? ?
другие люди,! ! !
что вы говорите? Ветер был настолько сильным, что я, казалось, плохо его слышал.
(конец этой главы)