Глава 64: восемьдесят таэлей серебра

Глава 64. Восемьдесят таэлей серебра.

Гу Юньдун приветствовал его с некоторым предвкушением: «Все продано?»

Они вдвоем стояли у двери на кухню. Под карнизом была тень. Если бы вы не смотрели внимательно, вы бы не смогли ясно увидеть, что здесь стояли два человека.

То, что вынул Шао Цинъюань, было серебряным слитком: «Два кабана проданы за 80 таэлей серебра. Цена домашней свиньи в уезде составляет 18 центов за фунт, а дикий кабан намного дороже, 80 центов.Меньший кабан стоит 300 центов.30 фунтов,я продал его в ресторан,продавец там меня знал,а фазана,я попросил у него тридцать таэлей.Большого кабана предпочитал богатый молодой барин,и он был великодушен и отдал прямо. Пятьдесят таэлей. Всего восемьдесят таэлей, вот ваши сорок таэлей, берите их».

Гу Юньдун знал, что дикие кабаны стоят дорого, но не ожидал получить сорок таэлей на одном дыхании.

Нет, нет, нет, разве не хорошо брать у других сорок таэлей?

Она уставилась на серебро, похожее на слиток, изо всех сил старалась сдержаться и очень скрупулезно сказала: «Ты победил обоих кабанов, так что я просто помогла тебе. в административный центр. У меня будет достаточно твердых денег ».

Днем она услышала, что Шао Цинъюань попросил нескольких крепких рабочих из деревни помочь вытащить кабана, и, конечно же, ему пришлось заплатить деньги. Его репутация в деревне действительно не очень хорошая, и эти люди вообще не имели бы с ним связи, если бы не деньги.

Но двух кабанов такого размера стащили с горы, что до сих пор произвело фурор в деревне. Многие хотели подойти и сказать несколько слов, но боялись его, поэтому им оставалось только долго жадно следовать за самокатом, тянущим кабана.

Оглядываясь назад, я все так же смачно болтал в деревне, прикидывая, за сколько можно продать этого кабана.

Однако Шао Цинъюань посмотрела в ее сияющие глаза и тайно засмеялась, ее глаза явно хотели денег: «Условились, что половина одного человека — это половина одного человека. Зарплата — всего один или два серебра, ты дал мне один. это даже, вы берете эти деньги, я не хочу быть человеком, который не верит тому, что он говорит».

Шао Цинъюань: "..." Так что и вам спасибо?

Гу Юньдун держал серебро, но он был вне себя от радости. Такой джентльмен, как Шао Цинъюань, чем больше, тем лучше в будущем, он все еще может сотрудничать в будущем, где волчонок, ясно, что у хорошего человека безопасная жизнь.

Теперь, когда у него есть деньги на строительство дома, Гу Юньдун счастлив и небрежно спрашивает: «Ты только что вернулся из округа? Ты поужинал?»

«Я не ел».

Гу Юньдун издала «о», как будто она вообще не слышала, что он сказал. Только когда он повернулся и вошел на кухню, она внезапно пришла в себя и с изумлением посмотрела ему в спину: «Э-э… ​​что ты делаешь?»

— Ты не оставишь меня на ужин? Шао Цинъюань выглядел так: «Если нет, то почему ты спрашиваешь меня, ел я или нет».

Гу Юньдун посмотрел на него, затем посмотрел на серебро в его руках и уверенно сказал: «Конечно, ты так много работал, ты должен поесть».

Гу Юньдун последовал за ним на кухню: «Блюда немного остыли, я сварю тебе яичницу и жареный рис, это быстро».

"Хорошо." Шао Цинъюань сидела на стуле и смотрела, как она ловко взбивает яйца и подает рис. Со звуком «шипа» аромат внезапно распространился, наполнив всю кухню.

Необъяснимым образом этот запах заставил Шао Цинъюань чувствовать себя стабильно.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии