Том 2. Глава 131: Вопрос

Глаза Чжоу Сяочжэна опустились, когда он услышал эти слова, глядя на него с холодным лицом, его темные глаза не могли выразить никаких эмоций.

Г-н Чжоу неловко пошевелился своим взглядом.

Чжоу Сяочжэн несколько раз усмехнулся и медленно сказал: «Да, она не должна сопротивляться. Этот ребенок глуп, поэтому Хуан Чжаоди должен создать его, чтобы он женился на члене семьи Хуан и воспитывал детей для пожилых людей. заслуживает того, чтобы быть одетым в рваную одежду с заплатками, с нетерпением наблюдая за кашемировым пальто, присланным семьей Линь в Чжоу Сюэ, и подвергаясь издевательствам из-за ее словесных насмешек. Он заслуживает того, чтобы смотреть холодную зиму, семья даже посторонняя. Все родственники Лу были военные пальто и толстые сапоги, поэтому она осталась на кане рядом с бабушкой и не смела выйти на улицу.

Она заслуживала того, чтобы смотреть, как старики крадут ее вещи, чтобы прокормить семью ее родителей и родственников мужа, не имея достаточно еды и одежды. Она глупая. Ее бабушке и дедушке платят за содержание пожилых людей, но у нее нет денег. Она глупая, мать каждый месяц присылает ей деньги, она даже в ресторан не смеет зайти.

Итак, ах, я сказал, что моя семья очаровательная и глупая. Не стоит валять дурака, когда тебя ругает желтоволосая девчонка. Пришло время порубить эти субпродукты ножом, а кнутом забить эти собачьи штучки насмерть. Все еще оставляете ее в живых? Пить мою дочь, есть мою дочь, носить мою дочь, красть всё у моей дочери, откуда у неё уверенность? Где смелость, кто ее поддержит? Кто воспитал ее так высокомерно ругаться на старую семью Чжан?

Старшего сына, которого ты держишь с доверием, своего лучшего начальника, да, он действительно умный человек. Я не била и не ругала свою дочь. Я действительно должен поблагодарить его. Оказывается, никакие избиения и ругательства — это доброта, которую старая семья Чжоу оказала нашим отцу и дочери.

Мудрый человек, начальник, посмотрел на тещу, посмотрел на сына и увидел, как его дочь воспользовалась им, тайно давая моей дочери еду в убыток. Вы счастливы каждый раз, когда идете на почту? Неожиданно ли было приятно получить часы, радиоприемники и велосипеды?

Старик, где твое сердце? Не смей говорить, ты не видел эту семью, как поживает моя дочь? Разве вы не видели маленькое тело моей дочери? Смеешь ли ты сказать, что ты не заметил в ней такого воспитанного и разумного ребенка, почему ты бросился в семью Чжан?

Я не видел ту девушку, она гадала. Все еще думаете об этом? Или дайте ей выйти, я развяжу ей кости. Спросите, откуда у нее хватило смелости вычислить мою дочь? Спросите, какие козыри у нее были, когда она считала меня мертвым. Моя дочь - это то, с чем она может справиться по своему желанию?

Старик, так моя дочь развлекается? Ты просто продолжал прятаться от моей Цзяоцзяо, говоря моему тестю, что она не хочет возвращаться в столицу? Дома с ней есть братья и сестры. Вы не видели тощих тощих? А как насчет детей старика? Выйди и покажи мне, он тоже желтый и тонкий, тонкий, как лист бумаги?

Стая волков! Нет ни капли совести, даже звериной, и, по крайней мере, стыд быть человеком пропал. Вы все еще утверждаете, что у мертвой девушки вспыльчивый характер? Если у ребенка вспыльчивый характер, он может само собой разумеющееся издеваться над моей дочерью? Можно ли тебя отругать высокомерно, когда хочется отругать во все глаза? Как Цзяоцзяо тайно издевался надо мной? Вы смеете говорить, что не знаете! Вы остановились?

Старик, ты считаешь меня своим сыном? Я не прошу вас быть справедливыми, но прошу вас говорить по совести и быть честными во всем. Это твоя внучка, единственный корень твоего старого сына. Не думай об этом, меня уже нет на свете, поэтому ты и моя мама ее ближайшие родственники. Прежде чем прийти, я думал, что ты не поменяешь местами добро и зло, даже если ты эксцентричен. Что ты думаешь о нашем отце и дочери? Сорок лет у вас нет совести, чтобы осудить?

Я покинул этот дом до того, как мне исполнилось 16 лет, и предпочел бы умереть снаружи, чем остаться в доме моего старого Чжоу. Ты никогда не задумывался о том, почему я покинул этот дом? Ты даже не подумал, почему я не хочу ни копейки от старой семьи Чжоу? Я думаю, что я достоин старой семьи Чжоу, достоин тебя. Сегодня ты только что говорил о том, что я не сделал хорошо, что позволил тебе так со мной обращаться? Относишься ли ты так к моему Цзяоцзяо? Почему ты не хочешь ее воспитывать? Я тебе должен, мой Цзяоцзяо должен тебе? "

Старик Чжоу был так бледен, когда говорил, что указал пальцами прямо на него, широко открыл рот, но ответил безмолвно и мог только смотреть на него глазами. После того, как Чжоу Сяочжэн закончил говорить, через некоторое время он выдавил предложение: «Вы вернулись сюда, чтобы найти меня, чтобы свести счеты?»

Чжан Гоцин посмотрел на старика Чжоу, сочувствуя ему. Люди всегда сбиты с толку и до сих пор не видят реальности ясно. Думаете, что первая злобная жалоба может исказить факты? Грустно за тестя, это мертвый узел. Если моему сыну это не нравится, как он может еще любить сирот?

В конце концов, семья Чжоу полагалась на поддержку Чжоу Сяочжэна, полагаясь на уверенность семьи Юэ и семьи Линь.

А их отец и дочь в этом доме — инструменты для наживы и показухи. Он мог видеть насквозь пристрастие тещи и тестя в прошлой жизни, а также понимал, что родители по-разному относятся к своим детям. Более того, он не верил, что его тесть не мог видеть ненормальность старика Чжоу. Вода Чжоу очень глубока.

«Вы думаете, я вернулся, чтобы свести счеты? Я пришел не для того, чтобы сообщить вам хорошие новости? Я не дал вам знать, что я жив и здоров? После счетов, какие же счета? Люди все о каких счетах мне просить тебя? Ты говоришь, что ты — это я, Лао Цзы, осмелюсь ли я?» Чжоу Сяочжэн усмехнулся и покосился на него.

Старик Чжоу был так зол, что хлопнул по столу и закричал: «Ты несыновний сын, просто чтобы показать лицо своего отца для порнографического фильма. Посмотри на себя вот так. Это твой брат, твой старший брат и твоя племянница. ."

Чжоу Сяочжэн вернулся к матери, похлопал старушку по руке и лениво сказал: «Эта желтоволосая девочка все еще моя биологическая девочка».

«Я не знаю, последнее слово не за мной. Я слышал, что преступление серьезное. Кто знает, что я пошел, что сказала другая сторона, я солдат и не могу вмешиваться в политические решения». — медленно сказал Чжоу Сяочжэн.

«Тогда надо пойти посмотреть, отвезти невестку в деревню. Смотри, как ты это говоришь, как ты можешь просить старшего брата и их приехать на Новый год, а то дом не похож на дом ." Старик Чжоу выжидающе посмотрел на него и сказал.

Чжоу Сяочжэн был так зол, что рассмеялся. Если он знал, что хочет, чтобы его жена поехала в деревню, почему он не осмелился пойти в дом Чжана, чтобы найти своего тестя раньше? Это мягкая хурма.

«Моя невестка точно не пойдет. Зачем ждать, пока Цзяоцзяо не почувствует себя обиженной? Ребенок ничего не говорит, но мы с мужем расстроены. Подождите, подождите, пока Цзяоцзяо не возьмет на себя инициативу и скажет не винить их. Я пойду и посещу деревню. Как бы это сказать. Вообще-то, отец мой, бесполезно, если я пойду говорить, я не думаю, что ты никогда не спрашивал.

Старейшина Чжоу посмотрел на него, а затем на Чжан Гоцина. Сейчас он не осмеливался говорить о Цзяоцзяо. Он понимал, что этот сын не был ни жестким, ни мягким, просто он хотел, чтобы он автоматически проявлял отношение. То, что пропало, бесполезно. Дело не было урегулировано, поэтому я просто ждал, пока мертвая девушка Чжоу Цзяо скажет хоть слово, что очень серьезно.

«Давайте поговорим о том, какими вы хотите, чтобы они вышли. Вы можете упомянуть условия». Сказал старейшина Чжоу с холодным лицом.

Чжоу Сяочжэн улыбнулся, услышав эти слова, и сказал молчаливой старушке: «Мама, не вини меня за то, что я не проявляю нежности, но все вышло из-под контроля. Вернувшись на этот раз, я все понял и много слышал в округе. .

Если я действительно пойду, это бесполезно. Если Цзяоцзяо не расследует захват участков в одиночку, она, конечно, не будет этим заниматься. Если дело неактуально, то все в порядке. Мы с Сяо Ву можем пойти в деревню, чтобы поговорить об этом. Но теперь у бабушки старушки беда. Эти слова, которые она сказала, разнеслись по всему округу, и все они достигли ушей Цзяоцзяо, которые никогда не выходят из себя. Подумайте о влиянии.

Кто посмеет сказать, что если бы вы топнули ногами в столице, столицу потрясло бы трижды? Было бы слишком самонадеянно говорить, что у нее нет недостатка в деньгах и билетах. Многие люди сообщили о ней, и все они были распяты. Более того, если взять на себя инициативу по сбору тысяч людей для создания беспорядков, это уже не обычный семейный скандал, это очень серьезная проблема по своей природе. То есть на селе, если бы в столице собралось столько людей, она бы точно рано умерла. Кого ты посмеешь освободить? Кто может позволить себе эту ответственность в поселке или округе?

Так что на самом деле это не просто несколько слов, которые можно выпустить в прошлом. Этот инцидент также был связан с коррупцией и взяточничеством среди низового персонала села. Все они были непосредственно заключены в тюрьму, и даже доказательства и показания были доступны. Как можно говорить об этом небрежно, ведь из него может выйти всего несколько слов? Кто будет соблюдать законы и правила этой страны/дома в будущем? "

Старушка Чжоу кивнула, наблюдая за тем, что сказал старик, и ожидая, что он скажет.

Старейшина Чжоу недоверчиво посмотрел на своего младшего сына. Он подумал, что это слова Цзяоцзяо. Насколько он был серьезен, он понимал, что имел в виду младший сын. Этим вопросом должен заняться Чжоу Сяочжэн, иначе никто не посмеет открыто признаться.

«Это все чушь со стороны мертвой девочки. Но независимо от твоих старших брата и невестки, ты должен сначала спасти старшего брата и невестку, а затем найти способ».

"Как удержаться? Начальника нет, тогда выйдет и предыдущий деревенский старшина? А что сказала старушка, кто ей намекал или кто ей такие вещи говорил? Иначе где ее дедушка? В столица?Откуда она без денег и билетов?

И привлекла ли она кого-нибудь к признанию ~www..com~, кто знает? Если бы начальство не вмешалось, то в лучшем случае я бы предложил сдать ферму на реконструкцию. Эти люди действительно не могут об этом думать. "

Старейшина Чжоу на мгновение замолчал и умолял его: «Неужели нет выхода? Как насчет того, чтобы найти своего тестя, ты можешь найти способ?»

Глаза Чжоу Сяочжэна расширились, на его лице появилось выражение недоверия, и он сказал ему в шоке: «Ты, ты не думаешь, что у меня есть лицо, чтобы просить моего тестя? Веришь ты этому или нет, он будет определенно убей меня. Он, я жду тебя в доме Чжана. Надеюсь, ты сможешь дать объяснения. Я так зол, если не увижу тебя здесь. Я потребовал от Му Цана убить семью Хуан. Кто дал им хватило смелости вычислить свою внучку, он не имел в виду Цзяоцзяо, но Ты не отпускаешь.

Некоторое время назад я был в доме Чжана, и мне пришлось подойти к двери, чтобы попросить вас рассказать ему, и мне пришлось опубликовать ваше письмо ему. Они сдались Цзяоцзяо и Сяоу. Вы подумали об этом, сделает ли он это? Они притесняли его внучку и стерли с лица земли его репутацию. Думаешь, если ты его найдешь, он меня не убьет? Не подольет масла в огонь? "

Когда дедушка Чжоу слушал, выражение его лица на какое-то время было бледным, и он был очень сложным. К счастью, он в добром здравии. В противном случае, по оценкам Чжан Гоцина, его вырвет кровью и у него случится инсульт.

Он беспокоился, боялся, что его тесть не сможет об этом подумать, он нападал словами. Когда у старика случится инсульт и он упадет, веселье будет отличным. Однако ему было любопытно, почему старик не терял сознание, он мог притвориться обмороком, и я не знаю, применялся ли этот трюк к его тестю, но это не сработало.

Чжоу Сяочжэн посмотрел на него и ничего не сказал. Поговорив со старухой, он повел Чжан Гоцина уйти. У него еще много дел во второй половине дня, и времени на чернила нет. Более того, я не очень хорошо поговорил с Цзяоцзяо.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии