Том 2. Глава 556: Хаясия

«Они», родившие Пин Ан, сильно скучали, в этот момент, в эту жаркую ночь, вся семья тоже собралась вокруг старика Линя.

Помимо Линь Айго, старшего из семьи Линь на дежурстве, Линь Динхуэй в школе и Линь Лиин, которая выздоравливает из своего родного города, в гостиной также собрались многие члены семьи Линь.

Плотно закрытая дверь, даже если в комнате много льда, делает изначально открытое пространство более многолюдным и душным.

Старейшина Линь в это время тоже был довольно стар, с седыми волосами, нахмуренными бровями и дрожащими руками, все не показывало, что он действительно устал.

Многие вещи с развитием ситуации превзошли воображение отца Линя. Господин Линь, проведший половину своей жизни на войне, ясно чувствовал, что им на голову накрывается большая сеть, и быстро закрывал ее.

Дело не в том, что он не размышлял о намерениях мастеров, стоящих за этой серией почерков. Но идет ли речь о зондировании или тайном расследовании. За исключением двух его соперников, у которых были давние обиды на него, и его предполагаемого старшего зятя, все еще не было ни подтверждения, ни возможности начать.

Старейшина Линь посмотрел на членов семьи разными взглядами и раздраженно махнул рукой: «Все прошло, босс и два брата Шэнли пойдут со мной в кабинет, а вы будете сопровождать свою мать».

Чэнь Цзинжу сидел неподвижно, наблюдая, как старик ведет своих сыновей и внуков в кабинет, думая о том, что сказал его сын, его глаза опустились.

Конечно же, ее сына не было в глазах этих людей, даже если ребенок не родился. Каким ничтожным должен быть ее сын, столь пренебрегаемый родственниками.

Часть Цзян Цзянъюй увидела, как старик и остальные ушли, и с «взмахом» он бросился к ней со стула, схватил ее за руку и прошептал: «Невестка, войди со мной».

Чэнь Цзинжу избавилась от ее руки, протянула руку, встала и ответила: «Нет, я пойду посмотреть, готов ли ужин для тети. У тебя хорошие отношения со старушкой, ты ей нравишься, и ты должен сопровождать ее больше».

Цзян Цзянъюй посмотрел на ее уход, закатил глаза, скривил губы, подошел к двум дочерям и последовал за ними в комнату старушки.

Прежде чем подойти ближе, Цзян Цзянъюй тут же закричал: «Где умерла эта тетушка? Самая младшая должна пойти и позвать ее».

Линь Сюэчжэнь взглянула на старушку, спящую на кровати, закатила глаза на мать: «Тихо, позже я напугаю своего отца, будь осторожна, чтобы выгнать тебя».

Цзян Цзянъюй потянул уголки рта и пробормотал: «Чем больше твоя девочка, тем меньше ты будешь бросаться в глаза своей матери. Как и старушки, они все белоглазые волки».

Увидев, что ее сестра собиралась ответить, Линь Сюэли потянула ее: «Пойди и позови кого-нибудь, чтобы он пришел и прибрался».

Цзян Цзянъюй смотрел, как маленькая дочь уходит, потерся о старшую дочь и сказал: «Разве ты не говорила, что твое молоко уже способно говорить? Почему оно будет мочиться?»

Линь Сюэли яростно сжала ладонь матери, ее сердце было в ярости. Некоторые слова услышала старушка, и она снова забеспокоилась. Поэтому сейчас состояние ухудшается, а то просто еще раз кого-нибудь ударишь.

Цзян Цзянъюй скривила губы, кивнула ей, задохнулась и подошла к кровати, несколько мгновений глядя на старушку, чувствуя, что старушка спит, и тихо побежала к старшей дочери.

Откинувшись на стуле, она приложила к уху дочери и тихо сказала: «Все в порядке, у тебя молоко спит».

«Не ходи, у меня кружится голова».

Как сказала Цзян Цзянъюй, она несколько мгновений оглядывалась вокруг. Внезапно она тут же встала и сделала несколько шагов вперед — действительно много мебели не хватало.

Она с тревогой сказала: «Она дала тебе что-то дяде перед тем, как ты это доил? Не будет ли слишком поздно для твоего молока объясниться и вдруг уйдет?»

Линь Сюэли стиснула зубы и тихо закричала: «Хватит!»

«Девочка, для кого я? Ты тоже босс…» Цзян Цзянъюй, говоря это, становился все более и более злым, но был так напуган своими больными руками и суровым лицом ее дочери, что, наконец, запретил говорить.

Через некоторое время она повернула голову и выглянула наружу. Увидев, что никакого движения не было, она не могла не жаловаться: «Твоя сестра ненадежна в делах, так почему она не позволяет людям приходить и убирать. Иди и позови кого-нибудь, чтобы поторопились».

— Хорошо, молчи. Линь Сюэли встала и подошла к кровати, осторожно приподняла угол одеяла, и когда она увидела, что оно не мокрое, похоже, тетя тоже это знала. Неудивительно, что она не пришла.

Сев на край кровати, Линь Сюэли схватила левую руку старушки и сжала ее, но старушка была без сознания. Увидев это, она не смела вздохнуть.

"как насчет этого?"

Линь Сюэли покачала головой. Что еще? Глаза могут видеть. Единственная левая рука, которая может писать от руки, уже не годится, и инсульт стал более серьезным.

"Грязное дело! Лучше пойти пораньше и перевоплотиться в постели вот так, чтобы не обременять всю семью. На этот раз наша семья примчалась, и мы не знаем, что случилось с семьей".

Закончив говорить, Цзян Цзянъюй обернулся и посмотрел вверх. Он так испугался, что отступил на несколько шагов и закричал: «Ах, мама...»

Я увидел старушку Линь, которая только что закрыла глаза, смотрела на нее в этот момент ~www..com~ с пламенным взглядом в глазах, желая съесть ее.

Цзян Цзянъюй проснулся и поспешил вперед: «Мама, не пойми меня неправильно. Я думаю, тебе слишком тяжело быть такой. Ты скажи мне, слеп ли Бог и как ты можешь заразиться этой болезнью».

Госпожа Линь не стала дожидаться ее приближения и сразу же закрыла глаза. Она не заботилась об этом идиоте. Я посмел не любить себя, мне следовало с ней развестись. Действительно, для тех, кто остепенился, репетитора не существует!

«Милк, не слушай мамину болтовню, у нее всегда полный рот, не обращай на нее внимания. Завтра моя бабушка отвезет наших сестер в храм, чтобы помолиться за тебя. Ты проживешь долгую жизнь».

Услышав это, госпожа Линь открыла глаза и посмотрела на свою вторую внучку, дважды моргнув.

Линь Сюэли знала, что она согласна, и улыбнулась: «Все будет в порядке. Моя бабушка сказала, что ваши образованные люди мне не верят, и она думает, что наша семья, должно быть, злодейка, так что идите и будьте несчастны».

Увидев мягкие глаза старушки, Линь Сюэли тайно вздохнула. Старушка, должно быть, обладает чувством выживания и даже верит в суеверия. Кажется, я завтра пойду в храм.

Цзян Цзянъюй снова скривил губы и презрительно взглянул на старушку. Благословение призрака! Ее мать этого не сказала, но попросила их взять нижнее белье старушки, чтобы извиниться перед Буддой и смыть свои грехи.

Однако Цзян Цзянъюй не осмелился сказать правду. Она чрезвычайно верила, что если она так скажет, то ее обязательно прогонит свекровь с большой метлой.

Г-жа Линь была бы все равно что найти спасительную траву и пожелать, чтобы они зажигали благовония и поклонялись Будде всю ночь. Недавно, когда она заснула, либо Гу Минчжу просил сохранить ей жизнь, либо ее старшие брат и сестра сказали, что под землей холодно.

Старушка считала, что она действительно совершила злодея, и этим злодеем был Чжоу Цзяо. Она всегда помнила свое неловкое чувство, когда впервые взяла ребенка на руки. Теперь кажется, что после того, как этот ребенок вернулся в Пекин, все пошло не так.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии