Том 2. Глава 645: Маленький человек

Под большим деревом саранчи на въезде в деревню Сизи живо описывал забавные истории своих младших дяди и тети. Конечно, он слышал об этих слухах, но это не мешает его младшему брату слушать.

Си Цзы подсчитал, что слова этих старушек на пшеничном поле этим утром пробудили интерес к миру. В противном случае он не стал бы тайно разговаривать сам с собой и позволил бы себе прогуляться по Чжоуцзякуню.

«Каждый год в китайский День святого Валентина возводится сороковой мост, чтобы позволить Пастушку и Ткачихе встретиться вместе, и этот каменный мост раньше позволял вашим родителям путешествовать между двумя деревнями».

Не думайте, что вы не понимаете, бросьте на него тщеславный взгляд.

Сизи пошутил: «Не поверите! Твой отец тащил твою мать посреди моста, когда ему было пять лет».

"Понимаете?"

Сизи улыбнулся и сказал: «Бабушка и другие сказали это. Есть свидетели, так что это не может быть ошибкой. Там, где вы сейчас сидите, я слышал, что раньше здесь были взрослые, наблюдавшие, как они играют рука об руку».

Пин Аню не было интересно это слушать, он сжал кулак и небрежно сказал: «Фамилия Чжоу — Чжоу?»

«Как и в нашей деревне, здесь несколько уличных фамилий».

«Будешь ли ты подвергаться издевательствам?»

Сизи улыбнулся: «Повсюду издевательства».

«Тогда почему они переезжают сюда? Почему бы им не вернуться в свой родной город? Мой дедушка Цзян говорил, что пожилые люди любят падать листья, возвращаясь к своим корням».

Си Цзы покачал головой: «Если ты сможешь выйти, ты не сможешь торчать в этом районе. получил удар ножом в позвоночник».

Пин Ань встал и подошел к стиральной доске у реки, с улыбкой сверкая в глазах: «Неудивительно. Так что у них, должно быть, сейчас все хорошо. С золотом моей семьи у них не должно быть недостатка в деньгах».

«Как это возможно. Никто в провинции не знает, что их семья такая совестливая, и я слышал, что им плохо приходится в поле, иначе их Чжоу Линань не хотел бы возвращаться снова и снова».

Пин Ань повернулся и посмотрел на него: «О?»

«У меня есть одноклассник, у которого там же работает зять. Я слышал, что в их семье много золота. Многие люди уделяют внимание своей семье».

Пин Ань быстро прошел несколько шагов, присел на корточки и вымыл руки, вздыхая: «Дед патриарха только что был так жалок. Если они вернутся в деревню, разве посторонние не скажут, что он взял золото в качестве помощи?»

Сизи взглянул на двух теток, которые стирали одежду неподалеку, а затем кивнул: «Нет».

«Ох…» — воскликнул Пин Ань и поспешно закричал: «Брат, с этими старшими братьями сейчас все в порядке, мы должны быть лояльными. Должны ли мы напомнить им об этом? Если это так, если эти люди вернутся назад, Сюда может прийти много второсортных людей, может быть, их убьют».

После разговора он мирно посмотрел на него, а затем сказал: «Особенно соседи слева и справа во дворе, это действительно опасно. Здесь черно и слепо, и если плохой парень попадет не в тот двор и убьет не того чувак, все кончено. Это слишком страшно».

Одной из тех, кто стирал белье, была жена лучшего деревенского дерева в деревне. Если бы он не боялся Чжан Гоцина, он бы давно хотел, чтобы Сапо получил что-нибудь от его сына.

С тех пор, как Пин Ань пришла помыть руки, она обратила внимание на то, о чем говорят два брата.

Пин Ан послушно кивнул, когда увидел это: «Я знаю, что наша деревня отделена от них рекой. Эти плохие люди не пойдут неверным путем. Даже если они пойдут не так, мы не боимся. У нас многолюдно».

Сказав это, он не стал ждать, пока жена Гошу проснется, и побежал к берегу, махая ручкой и крича на прощание.

«...До свидания...О, это нехорошо...Невестка Лаошань, мы должны сказать отцу ребенка, если этот не будет хорошим, мы умрем. Если мы выйдем ночью, мы наткнусь..."

Я благополучно убежала и услышала громкий голос старухи, которая медленно ухмылялась ей и с сарказмом поднимала губы.

——Эти люди всегда думают, что они маленькие, поэтому просто хотят ими воспользоваться!

Сизи следовал за ним внимательно, и собеседник не мог его услышать на таком расстоянии.

Он сказал Пин Ан, которая замедлила ход: «Не обращай на нее внимания, когда я только что увижу этого человека, и беги прочь. Это знаменитое деревенское привидение. Дикий мальчик с насморком и голым дерьмом — ее старый сын. Вы можете увидеть их семейное образование, если посмотрите на такого большого ребенка и возьмете что-нибудь поесть».

Пин Ань ухмыльнулся и в замешательстве кивнул: «Я слушаю Большого Брата».

Сизи облегченно улыбнулся. Как только он протянул руку, чтобы коснуться головы, он внезапно вспомнил, что, кроме его бабушки и старших, ему не разрешалось двигать головой.

Он сразу же похлопал Пин Ана по плечу: «Да ладно, старший брат расскажет тебе об этом славном поступке. Это превосходный персонаж, который однажды сказал мой дядя».

Пин Ань опустил глаза, взял его за руку и слушал забавные вещи во рту, пока он шел, хихикая лицом, слегка сузив глаза.

Если бы Чжоу Сяочжэн был там, он должен был знать, что ребенок о чем-то рассеянно думал.

В это время Сизи еще не знал, что его пятый брат только что использовал его в качестве опоры~www..com~ Он радостно нашептывал сплетни, рассказывал о подъеме и приводил «знаменитостей» из окрестных команд на Немного потряс.

Несколько дней спустя, когда члены бригады Чжоуцзякунь, особенно соседи старой семьи Чжоу, вместе пошли в дом патриарха Чжоу, они начали кричать, что семье старого Чжоу не разрешили вернуться в команду, и ситуация изменилась. ухудшилось. Затем он задумчиво спросил Пинга Ана, давно ли он ожидал результата?

Конечно, перед лицом невежественного Сяо Пина Аня, особенно перед его растерянным видом, когда он задавал три вопроса, этот вопрос также стал загадкой, в которую Сизи поверит. Однако в последующие годы, став на десять лет старше, он все больше и больше привыкал, и всякий раз, когда у него было что-то сделать, он писал своему пятому брату, чтобы обсудить это.

На проспекте, ведущем к административному центру округа, появилась фигура, толкающая тележку. Сяо Пинъань издалека увидел, что один высокий и один невысокий, идущие бок о бок, определенно были его отцом и матерью, он вскочил и закричал от радости.

Сизи прищурился, посмотрел вдаль и неуверенно спросил: «Это действительно дядя и тетя? Подождите секунду, вызов не того человека заставит людей смеяться».

"Нет." Пин Ань был очень уверен в себе. За последние два дня он заметил, что женщины в деревне имеют очень низкий статус. Они всегда идут позади мужчин, когда они выходят, и даже его молоко на шаг отстает от дедушки.

Впереди, должно быть, идут его родители. Его отцу нравится его мать, в отличие от родителей многих его друзей, которые находятся далеко друг от друга в одном ряду.

Чжан Гоцин внимательно прислушался к звуку мира и сразу же взял Чжоу Цзяо рядом с собой и положил его в тележку, оттолкнулся и побежал, жалуясь: «Вы сказали, как хорошо вы были в машине, мой сын, должно быть, был долго ждать».

Чжоу Цзяо схватился за поручень и искоса взглянул на него. Ей было лень говорить. Она мачеха?

"сын……"

«Папа, я так скучаю по тебе…»

Когда она прибыла, Чжоу Цзяо не могла смотреть прямо на отца и сына, которые глупо обнимались и аплодировали, с действительно горячими глазами. Она взглянула на хихикающую Хико: смотри! Это шутка.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии