Глава 1106. Ложь с открытыми глазами.
«Ты собираешься поджечь дом Третьего дедушки? Какая у меня на тебя злоба?»
Яростный рев Чжэн Чэнбао прозвучал в темной ночи, как рев разъяренного тигра.
«Ты женщина. Я не бью женщин. Иначе я сломаю тебе когти и посмотрю, причинишь ли ты еще вред другим?»
"Пойманный!"
Глаза Чжэн Синьюэ загорелись, и она выбежала. Она хотела увидеть, кто был так жесток и поджег ее третьего брата перед их брачной ночью?
«Пойдем посмотрим!»
Чжэн Дакуй быстро отреагировал и выбежал вместе со своей женой, осмелившись поджечь дом бригадира. Он также хотел знать, у кого была такая смелость?
Семья Чжэн пришла и ушла с порывом ветра, оставив Ван Лаовэня, чье лицо было покрыто шрамами, стоять в сортире, прыгать и тихо ругаться:
«Ты капитан, поэтому можешь запугивать других? Говорю тебе, завтра я пойду в коммуну судиться с тобой!»
У Чуньмэй осмелилась открыть дверь и выйти только тогда, когда услышала, что Гао Гуйлань ушел. Она слышала, как муж ругает ее, как комара. У этой неудачницы не было шансов высоко держать голову после того, как она вышла за него замуж.
У Чуньмэй разозлился и ударил его ногой:
«Да ладно! Почему ты не смеешь ругать их при них? Кого ты можешь ругать таким громким голосом?»
«Как ты смеешь, старая курица, которая не умеет нести яйца, пинать меня?»
Ван Лаовэнь был подобен кошке перед Гао Гуйланем, а перед своей невесткой, которая могла рожать только дочерей, он был подобен тигру. Когда его ударили ногой, он сразу вышел из себя. Он вымещал весь гнев, который испытывал от Гао Гуйлань, на У Чуньмей и наносил ей хороший удар. У Чуньмей избивали до тех пор, пока она не услышала, как ее отец сказал «мама», а затем она забеспокоилась и ударила г-на Вана головой в грудь:
«Если я буду с тобой драться, ты станешь слабаком. Ты винишь меня, если не можешь родить сына? Могу ли я вырастить для тебя арахис, если ты посадишь соевые бобы?»
Ван Лаовэнь был нездоров и первым подвергся пыткам со стороны Гао Гуйланя. Поначалу у него не было много сил, поэтому У Чуньмэй положил голову на землю, поехал на нем и поцарапал его.
Чжэн Синьюэ не знала о ссоре между Ван Лаолянем и его женой. Она выбежала и увидела, как выходят все жители деревни. Они зажгли факелы и осветили двор снаружи, как дневной свет.
Но присмотревшись, она ясно увидела, что это была женщина. Толстая куртка на хлопчатобумажной подкладке закрывала ее стройную фигуру. Под шапкой из собачьей шкуры виднелось женское лицо. Она тоже знала этого человека. Это был Лю Сюмэй, бухгалтер Лю, которого давно не видели. Дочь.
Под агрессивным импульсом третьего брата ее глаза были полны печали и гнева, как будто с ней сильно обидели, и она громко возразила: «Ты обидел меня!»
«Я обидел тебя? Тогда позволь мне спросить тебя, почему ты убежал в лес и не заснул посреди ночи?»
Лицо Чжэн Лаосаня побагровело от гнева. Даже после того, как он кого-то поймал, он все равно придирался. Почему он раньше не находил дочь бухгалтера Лю такой смелой?
"Я пойду. Я хочу поохотиться на фазана, чтобы поесть, не так ли?»
Шея Лю Сюмэй напряглась, и она немного колебалась в своих объяснениях, но в конце концов обрела уверенность.
— Ты собираешься на охоту?
Чжэн Дакуй протиснулся сквозь толпу и вошел. Он уставился на Лю Сюмэй величественным взглядом. Он почти не узнал ее с первого взгляда. Эта маскировка только для охоты?
«Да, я ходил на охоту!»
Лю Сюмэй просто встала с земли, стряхнула снег со своего тела и ответила более твердо, чем раньше.
«Где добыча?»
— спросил Чжэн Дакуй, нахмурившись.
«Они вытащили меня прежде, чем я успел ударить его!»
Лю Сюмэй ответил очень быстро, не пропуская ни секунды.
«Ты пукаешь!»
Чжэн Лаосань был в ярости. Даже после того, как его поймали, он все еще мог лгать с открытыми глазами? Он высоко поднял кулак в сторону Лю Сюмэя.
«Ты иди вперед! Забей меня до смерти! Ты спасешь меня от жизни и страданий!»
(Конец этой главы)