Глава 34 Способная мать
«Здравствуй, сестренка, давай уважать ее, когда мы вырастем». Пятеро детей тоже были умными. Они все посмотрели на Чжэн Синьюэ и последовали тому, чему ее научила бабушка.
Лицо Чжэн Синьюэ было покрыто черными линиями, и она чопорно вошла в свою комнату. Ей действительно не было стыдно оставаться здесь дольше.
Ей нечего было делать, да и нечего было делать, а сколько детей были ей благодарны?
Мне жаль третьего брата. Это он застрелил фазана и добыл яйца дикой утки, но окончательная заслуга досталась ему?
Он все еще глупо улыбался и не чувствовал ничего плохого.
Это действительно невероятно
Чжэн Синьюэ подошла к двери своего дома и остановилась с безумной идеей в голове.
Из яиц диких уток могут вылупляться утки. Попробуйте положить в это место утиные яйца. Если они смогут вылупиться, не будет ли легко в будущем есть утиные яйца?
«Мама, ты можешь дать мне утиные яйца? Я хочу попробовать и посмотреть, смогу ли я вывести диких уток?»
Чжэн Синьюэ подошла к Гао Гуйлань и кокетливо пожала ей руку.
«Ерунда, ты не дикая утка, как ты можешь ее высиживать?»
Гао Гуйлань забавно постучала по кончику носа дочери. Она не знала, была ли это иллюзия. Лицо моей дочери раньше было темным и желтым, но теперь оно розовое и похоже на спелое красное яблоко.
«Я попробую, вдруг получится! Дикая утка более устойчива к поеданию, чем утиные яйца, они же мясо!»
Чжэн Синьюэ улыбнулась и обманула свою мать, и она обязательно должна была вернуть несколько утиных яиц.
«Хорошо, я, Синьюэ, отдам его тебе, если ты хочешь мать. Я приготовлю его для тебя, когда он не вылупится». Гао Гуйлань совершенно не смогла устоять перед кокетством дочери и послушно передала утиное яйцо Чжэн Синьюэ.
Подумайте только о том, что семья моей свекрови каждый день готовит кашу с дикими овощами. В нем по-прежнему много диких овощей и недостаточно кукурузной муки, и мое лицо зеленеет после того, как я ее съедаю.
Лучше сходить к теще, там можно поесть паровых булочек!
В следующий момент ее двоюродный брат, который планировал разлучить семью, преподнес ей сюрприз.
«Мама, жареный сладкий картофель готов. Можешь сначала дать это своей младшей сестре, чтобы она откусила?»
Ли Сюцинь достал три жареных батата из-под горшка и вышел с раболепной улыбкой. Ли Сюли моргнул. К счастью, она не попалась на уловку кузена.
Вы действительно хотите разлучить семью? Когда вы видите мясо, которое можно есть, вы сразу же идете его угодить?
«Ну, дайте мне!»
Лицо Гао Гуйланя наконец прояснилось. Она подняла подбородок и взглянула на старшую невестку. Она сказала, что была честна после уборки. Разве это не было проявлением инициативы, чтобы угодить Синьюэ?
Даже если ты стерва, ты не можешь давать ей сладкие финики даже с пощечиной, иначе твой хвост все равно будет поднят.
«Что ты делаешь с пестиком? Почему бы тебе не пойти быстро вскипятить воду? Третий брат там курицу убивает! Ему через некоторое время придется ошпарить куриные перья горячей водой. Будьте осторожны, когда будете ощипывать. вытащите куриные перья. Из куриных перьев можно сделать воланы, чтобы дети могли ими поиграть».
"Привет бабушка." Пятеро детей сразу же заискивали перед Гао Гуйланем. Бабушка была с ними не только зла, но и добра!
«Вы знаете, что я хороший! Посмотрите на детей старой семьи Ли в деревне, которые умерли от голода и были брошены в горы, чтобы кормить волков. Вы все еще можете играть с Мао Цзяньцзы. Какое это благословение родиться в моей семье».
Гао Гуйлань выглядел так, будто проявлял милосердие, постукивая по лбу своих пятерых внуков, чтобы промыть им мозги.
Чжэн Синьюэ, находившаяся в комнате, была слишком смущена, чтобы слушать. В наше время бабушки держали в руках миски с рисом и гонялись за внуками, чтобы накормить их. Они покупали все, что хотели, и мечтали сорвать все звезды с неба и подарить их своим внукам.
Где ее мать? Днем она приказала детям собирать дикие овощи и жестоко их отругала. Теперь Мао Цзяньцзы хочет, чтобы ее дети были ей благодарны?
(Конец этой главы)