Глава 468: Какая скупая девчонка
"Игнорировать ее?"
Улыбка с лица Гао Гуйланя мгновенно исчезла, он посмотрел на невестку и сердито отругал ее.
Ли Сюли была слишком напугана, чтобы сказать хоть слово. Свекровь меняла лицо быстрее, чем она успевала перевернуть страницу книги, поэтому ей лучше было говорить меньше.
«Эта ****, должно быть, отправилась искать свою мать. На этот раз никто не сможет молить о пощаде. Просто уходите отсюда после того, как она родится».
Терпению Гао Гуйлань по отношению к старшей невестке пришел конец. Она больше не хочет видеть, как она бродит по дому, устраивает неприятности, когда ей нечего делать, и притворяется жалкой, когда попадает в беду. Самое ненавистное, что она съедает ее изнутри и снаружи.
В это время Ли Сюцинь один шел к команде с красным флагом. Горная дорога была неровной, а у нее только что случился выкидыш, и она была слаба. Пройдя полмили, она была измотана и задыхалась. Ее ноги были слабыми, и ее ступни болели. Она обхватила колени руками и хватала ртом воздух.
Горы ночью страшны. В темном лесу покачиваются ветки, шуршат листья, время от времени слышится волчий вой.
Когда Ли Сюцинь впервые ушла, она хотела отчитаться перед матерью и взять еды. Когда она была так сосредоточена, она не знала, как бояться. Но теперь она услышала вой волков и испугалась, увидев темный и страшный лес. Вдруг из леса вылетела птица. Сова полетела прямо ей в лицо. Ли Сюцинь была так напугана, что повернулась и побежала назад. Она случайно упала и ударилась животом о камень. Она почувствовала схваткообразную боль и жар, потекший из ее штанов. .
Ли Сюцинь запаниковал. Она встала и спотыкалась всю дорогу домой. Она даже потеряла тканевые туфли и не удосужилась их поискать. Когда она вернулась домой, она была вся в поту, как будто ее выловили из воды. Она тяжело дышала и держалась за дверной косяк, ее ноги были настолько слабы, что она не могла ходить, живот продолжал опускаться, и боль была сильной.
Думая, что свекровь ее отругает, когда она вернется домой, она не осмелилась позвать других на помощь и хотела тихо пройти во двор.
Услышав из дома счастливый смех свекрови и почувствовав аромат тушеной курицы, она пошла во двор, держась за больной живот. Как только она переступила порог, она почувствовала, как кровь хлынула и сбежала по штанам.
Как только курица в комнате была подана на стол, Гао Гуйлань принес бутылку Фую Лаоцзяо, которую принес Гу Чанфэн, и сунул ее прямо в руку Синьюэ.
«Налейте вина своему спасителю».
Чжэн Синьюэ не взяла бутылку, подняла глаза, чтобы посмотреть на спокойного и собранного мужчину, подняла брови и спросила его: «Хочешь выпить?»
"Напиток." В глубоких холодных глазах Гу Чанфэна мелькнула улыбка. Может быть, он спас ее, но не мог ли взамен подарить ей бокал вина? Какая скупая девчонка.
Чжэн Синьюэ надулась и взяла бутылку вина, чтобы снять крышку. В прошлой жизни она не пила, поэтому снять крышку с бутылки было сложно. Гу Чанфэн не стал ей помогать, улыбнулся и наблюдал за весельем.
Чжэн Синьюэ пристально посмотрела на Гу Чанфэна и была занята борьбой с крышкой от винной бутылки. Иногда ей хотелось откусить его зубами, а иногда хотелось взять его палочками и перебросить.
Гу Чанфэн больше не мог этого терпеть, протянул большую руку через стол и коротко скомандовал: «Отдай это мне»
"Здесь." Чжэн Синьюэ была именно тем, что она хотела, и с улыбкой передала бутылку. Как только Гу Чанфэн взял бутылку, он услышал крик Ли Сюциня о помощи.
«У этой блудной невестки случилась еще одна беда, действительно несчастная для ее семьи».
Гао Гуйлань услышал голос Ли Сюциня, сердито выругался и вышел за дверь. Чжэн Синьюэ не могла спокойно сидеть на кане, поэтому спрыгнула с пола, надела туфли и последовала за матерью.
Ли Сюли выбежала раньше них, но когда она вышла, она увидела, как Ли Сюцинь постепенно поскользнулась, держась за дверной косяк.
(Конец этой главы)