Глава 47. Я надеюсь, что еда в моем доме будет быстро расти.
Когда она впервые съела это, Чжэн Синьюэ подумала, что это очень вкусно, с легкой горечью. Было бы хорошо, если бы кукурузная мука была приготовлена из молодой кукурузы, так она была бы слаще.
Действия Чжэн Синьюэ шокировали Ли Сюциня и Ли Сюли. Они тайно посмотрели друг на друга. Не упрекаешь ли ты свекровь в том, что она любит свою невестку? Она так хорошо уговаривает людей?
«Дочь любит свою мать».
Нос Гао Гуйлань болел, глаза покраснели, а голос сдавился. Она подняла рукава и вытерла уголки глаз, решив в душе, что в будущем будет любить свою дочь еще больше.
«Мама сохранит это для тебя. Ты сможешь съесть это, когда вернешься в полдень».
Ей было невыносимо есть тарелку супа из прыщей, поэтому она отложила ее в сторону и оставила все хорошее дочери. Пока Синьюэ не заболела, она была готова порезать свою плоть ради дочери.
Чжэн Синьюэ потеряла дар речи. Могу ли я есть ньокки в полдень? Трудно есть, когда оно скатано в комок.
«Мама, если ты не будешь это есть, я поделюсь с остальными».
Чжэн Синьюэ поставила на стол кашу из диких овощей и начала делить с детьми суп из прыщей. Дети были такими огорченными, все они были худыми, как большеголовые куклы.
Пятеро детей смотрели на тетю широко раскрытыми глазами и выжидательно, сглатывая слюну. Это были белые ньокки. Могут ли они их действительно съесть?
«Дай-ка я посмотрю, кто осмелится это съесть?»
Гао Гуйлань с тревогой посмотрела и выхватила его, резко отругав нескольких детей: «Вы не боитесь вещей, вредных для небес. Даже старики не ели. Ваша очередь есть?»
Чжэн Синьюэ была так напугана внезапным голосом матери, что чуть не выбросила миску. Это было так страшно. Это звучало как гром в ее ушах. Было ли это так внезапно?
Дети так испугались бабушки, что опустили головы и задрожали всем телом. Как они могли осмелиться взглянуть на тарелку супа с прыщами? Я не смею даже чувствовать его запах.
Ли Сюцинь и Ли Сюли держали своих младших детей в беде, не осмеливаясь говорить в гневе.
«Синьюэ, не бойся, не бойся».
У Гао Гуйланя не было времени смотреть на них. Увидев испуганный взгляд Чжэн Синьюэ, она сразу же пожалела об этом. Как она могла забыть о болезни дочери? Что, если это меня пугает?
«Со мной все в порядке, мама, ты не можешь продолжать так бояться, что твое сердце чуть не разрывается от страха».
Чжэн Синьюэ закрыла сердце и нахмурилась, преподав матери урок. Чья бабушка такая? Какая связь между детьми, которые едят суп Кудупа, и причиняют вред небесам?
«Мама больше не будет кричать».
Гао Гуйлань извинилась перед дочерью, как будто она сделала что-то не так. Она достала из кармана кусок грубой ткани и нервно посмотрела на Чжэн Синьюэ, ожидая, чтобы засунуть его в рот, как только ее дочь заболеет.
Чжэн Синьюэ взглянула на кусок грубой ткани и вспомнила, что, когда у первоначального владельца случались судороги, она клала кусок ткани в рот, чтобы не откусить язык.
Какой свирепый характер, когда она сталкивается с болезнью своих детей, она просто бедная мать, которая беспокоится о своих детях.
«Мама, а ты можешь дать детям попробовать?»
Поскольку ее мать сказала, что перестанет кричать, Чжэн Синьюэ действительно не могла вынести жалкого вида детей, поэтому она дала им понемногу каждому, даже если они хотели дать детям попробовать!
"Дай это!"
Гао Гуйлань нахмурилась и замахала руками, не осмеливаясь снова кричать, просто отпусти ее дочь хоть раз!
На этот раз несколько детей даже не осмелились поднять голову, опасаясь очередной пустой радости.
Чжэн Синьюэ стало очень грустно, когда она увидела таких детей. Поскольку она их тетя, она должна дать детям хорошую жизнь. Первое, что нужно решить сейчас, — это проблема достаточного количества еды.
Она надеется, что еда в ее доме быстро вырастет. Что касается того, как разумным образом вынести еду из помещения, не вызывая подозрений у окружающих, это будет делом будущего.
(Конец этой главы)