Глава 601: Лучше воровать издалека, чем воровать близко!
"ВОЗ?"
Гао Гуйлань внезапно взревел. Первой его мыслью было, что в его доме завелся вор. Он быстро отпер дверь и выбежал во двор. С первого взгляда он увидел хорошие вещи повсюду на земле, но все они были перепутаны. Затем он услышал легкий шум из соседнего двора. , она бросилась вперед и прыгнула вдоль стены в дом Лао Вана.
Чжэн Синьюэ была ошеломлена, схватив Ван Лао за воротник, прежде чем он смог встать. Она была быстрой, как кролик, и быстрой, как молния. Она даже не видела людей, которые проходили мимо и тащили ее вверх.
Чжэн Синьюэ поспешно оперлась на стену и посмотрела на семью Ван. Она увидела, как на землю упал таз, рядом с которым были рассыпаны белая лапша и рис, а также связка сушеной лапши и мешок сахара.
«Ты, старый Ван Лаолань, как ты посмел украсть мои вещи?»
Гао Гуйлань вскрикнула и начала бить ее по лицу, как большой веер из листьев рогоза, руками, что заставило Ван Лаовэя ошеломить, закрыть лицо и звать мать.
«Моя мама! Ты можешь забить меня до смерти. У меня гудит голова. Не бей меня. Не бей меня. Я больше не смею тебя бить».
«Дядя, ты неразумен. Говорят, что дальний родственник не так хорош, как близкий сосед. Ты воруешь издалека, а не вор рядом! Но ты для удобства перепрыгнул через стену».
Чжэн Синьюэ с удовольствием посмотрела на Ван Лаовэнь, которую избила мать и которая знала, «почему цветы такие красные», и игриво дразнила его.
«Если ты посмеешь еще раз украсть мои вещи, я выбью из тебя дурь».
Гао Гуйлань сохранил ему лицо. Кто сделал ее счастливой сегодня? В противном случае лицо Ван Лаовэня превратилось бы в картофельные клочки, и он не осмелился бы поднять голову и увидеть кого-либо в течение как минимум полумесяца.
«Я больше не смею, я больше не смею, старая невестка, я не больна? Я просто хочу ощутить вкус риса и белой муки, даже если откусю! Я буду удовлетворен, даже если умру».
Ван Лаовэнь закрыл опухшее лицо и начал притворяться жалким. Даже после того, как его избили, ему пришлось сохранить этот рис и белую лапшу, верно? Кроме того, все это разлито на землю, поэтому Гилянь не должен быть редкостью, если он испачкан землей.
«Это прекрасная идея, я даже не оставлю ее тебе, даже если покормлю цыплят».
Глаза Гао Гуйланя расширились, разбивая желаемое за действительное Ван Лаовэня.
Ван Лаован плакал и смотрел, как Гао Гуйлань сметает весь упавший на землю рис, не оставляя ему ничего.
Сладкий сон, который мне только что приснился, заключался в том, что я могу есть ароматный рис по ночам, но в мгновение ока этот сон разбился на куски.
«Вы идете домой и воруете в рабочее время, и вам не нужны сегодняшние рабочие очки».
После того как Гао Гуйлань смел зерно, он нанес Ван Лаовэню сильный удар.
«Свекровь, не будь такой бессердечной, правда? Разве я не могу прямо сейчас пойти в поле?»
Ван Лаовэнь разрыдался. Для него было большой потерей то, что он все еще получил трудовой зачет за то, что ничего не украл.
«Ты такой бессердечный, если ты еще раз прикоснешься к чему-нибудь в моем доме, твои пальцы сломаются».
Гао Гуйлань пристально посмотрел на него. Если большой человек осмелится что-то сделать, он должен осмелиться это сделать. Полезно ли плакать с соплями и слезами на лице, когда что-то происходит?
После разговора Гао Гуйлань вручила метлу и метлу своей дочери. Она положила руки на стену и собиралась отпрыгнуть назад. Чжэн Синьюэ поспешно пошла поддержать ее.
«Мама, будь осторожна и выйди за дверь!»
«Все в порядке, что это значит? Осенью, когда соберут кукурузу, моя мама пойдет в дом сушить ее!»
- небрежно сказала Гао Гуйлань, легко прыгнула обратно во двор, хлопнула в ладоши и высоко подняла голову, как петух-победитель, чувствуя себя победителем.
— Столько хорошего тебе дал твой будущий тесть?
Гао Гуйлань посмотрела на хорошие вещи, сложенные на земле, потерла руки и взволнованно посмотрела на дочь.
"Да." Чжэн Синьюэ улыбнулся и кивнул: «Дедушка?» Это слово очень подходит.
«Синьюэ, скажи маме, ты не собираешься сегодня дарить подарки от своих родителей?»
(Конец этой главы)