Глава 602: Это совершенно другой человек.
«Мама, ты слишком много об этом думаешь. Это подарок дедушки в благодарность за спасение Мэйцзяо».
Чжэн Синьюэ погладила ее по лбу, мама слишком нетерпелива? Он и Чанфэн только что подтвердили свои отношения.
«Это всего лишь небольшое усилие, как я могу принимать от него подарки?»
Волнение в глазах Гао Гуйланя внезапно исчезло: «Твой отец сказал, что никакая доброта не может быть отплачена безвозмездно».
«Это не значит отплачивать за доброту и делать добрые дела ради возмездия».
Чжэн Синьюэ улыбнулась и помогла матери с грамотностью.
«Вот что это значит. Когда мы спасаем людей, мы не думаем ни о чем взамен. Мы не можем принять этот дар».
Гао Гуйлань похвалила свою дочь, ударив ее по лицу. Она смотрела на эти хорошие вещи неохотным взглядом, но твердыми словами.
«Мама, просто держи! Дедушка рассердился, когда я отказался, так давай потихоньку возвращать долг! Мой третий брат всегда охотится, поэтому, если ему нечего делать, он даст мне дичь или рыбу, а также гриб грибы с наших гор. Они есть в городе. Но золото дорогое, и со временем всегда можно отплатить тем же.
Чжэн Синьюэ увидела нежелание в глазах матери, улыбнулась и обняла ее за руку. Поговорив по телефону, старушка со спокойной душой собрала свои вещи.
Чем сильнее она сжимала хватку, тем выше становилась ее улыбка, и блеск ее глаз ярко сиял.
Чжэн Синьюэ нравится видеть, как ее мать радуется тому, что ею воспользовались. Она с радостью сопровождает ее наводить порядок.
Она подумала об этом, ей хотелось угостить дедушку особенным подарком, когда он придет, и ей нужно было убрать из комнаты несколько хороших вещей, чтобы забрать их обратно, когда дедушка уйдет.
С этой мыслью в голове она вошла на склад, закрыла дверь и через некоторое время таинственно вышла.
«Мама, Мастер Хуан снова прислал подарки. Должно быть, он знал, что дедушка здесь, поэтому прислал так много хороших вещей».
"настоящий?"
Я последовал за дочерью в сарай и посмотрел на овощи на полу, десятки яиц, двух упитанных зайцев и двух упитанных камышовых кур. Этот подарок был немного великоват.
Гао Гуйлань улыбнулась так сильно, что она даже не могла видеть своих бровей: «Это здорово. Когда господин Гу уйдет, я возьму это с собой. Мы не можем потерять свое место».
«Эм».
Чжэн Синьюэ улыбнулся и яростно кивнул. Пока ее мать говорила отослать их, она могла найти предлог, чтобы объяснить происхождение этих вещей.
Гао Гуйлань теперь полна сил, и ее жизнь дома становится все лучше и лучше.
Зарезали зайца и дикую утку, набрали более двадцати яиц, отнесли кусок сала и пошли в дом готовить из принесенных с полей баклажанов, хурмы, сельдерея и свеклы.
Из риса, присланного г-ном Гу, приготовили большую кастрюлю риса с соусом, яйцами и маленькими перцами, приготовленными на пару.
Харе Чжэн Синьюэ планирует использовать метод барбекю, чтобы придать своему дедушке другой вкус.
Дикая утка Больше всего Чжэн Синьюэ хочет сделать пивную утку, но где мы можем взять пиво в наши дни? Я просто приготовила утку на пару.
Сельдерей и бекон обжаривали вместе, помидоры нарезали колодезной водой и смешивали с сахаром, к жареным грибам добавляли яйцо и, наконец, готовили блюдо из морковной свеклы.
Гао Гуйлань продолжала помогать дочери, и чем больше она смотрела на нее, тем тяжелее становились ее брови.
От кого Синьюэ научилась этим блюдам? В сельской местности таких премудростей в кулинарии нет, да и возможности научиться.
Внимательно подумав об изменениях, произошедших в ее дочери с момента развода до настоящего времени, выражение лица Гао Гуйлань изменилось.
Как бы ни менялась личность человека, она не изменится так сильно.
Синьюэ казался совершенно другим человеком, и она даже не узнала его.
«Мама, что случилось? У меня грязное лицо?»
Чжэн Синьюэ почувствовала, как ее мать пристально смотрит на нее. Она напряженно приподняла уголки рта и спросила тихим голосом.
(Конец этой главы)