Глава 660: Навыки мамы
Гао Гуйлань махнула рукой и приказала невестке, невестке и внукам броситься на поле сахарной свеклы, как генерал на поле битвы.
У каждого человека есть один хребет, и они много работают. Основная задача детей – схватить свеклу и цветки вишни. Если они изредка схватят свеклу, то подпрыгнут от радости.
Чжэн Синьюэ взяла небольшую лопату и начала обыскивать борозду. Если был участок, который не был перекопан, она вспахивала его дважды. Борозда будет длиной в десятки метров, и в конце она переключится на другую и вернется.
Прошел час. Она так устала, что приготовила дюжину свекл. Она так устала, что нашла место, где можно сесть под деревом и отдохнуть.
— Синьюэ, спасибо, тетя.
Как только она обмахнулась полотенцем, подошла мать Эрбао. Она посмотрела на Чжэн Синьюэ и неоднократно поблагодарила ее за то, что она стала ее благодетелем.
"Пожалуйста."
Глаза Чжэн Синьюэ вспыхнули. Эрбао, должно быть, проснулся, иначе его мать не пришла бы поблагодарить ее.
«Эта чертовая женщина-призрак чуть не задушила моего сына. К счастью, ты вылечил его лекарствами. В противном случае найти жену было бы проблемой в будущем, и мы с твоим дядей сильно пострадали бы».
Мать Эрбао все еще думала об этом, с жалостью глядя на Чжэн Синьюэ. Она также думала позволить Эрбао жениться на Синьюэ, но в конце концов все еще боялась своей болезни.
В противном случае такая хорошая невестка теперь принадлежит ее семье, так зачем беспокоиться о том, что Эрбао не найдет партнера?
«Существует ли на самом деле женский призрак?»
Чжэн Синьюэ никогда в это не верил. Услышав, что сказала мать Эрбао, она поспешно спросила.
«Там действительно была женщина-призрак. Гудан Вуде толкнул моего сына, и женщина-призрак задушила его шею и отказалась отпускать. Эрбао сказал, что руки женщины-призрака были холоднее, чем кубики льда зимой».
Как только она подумала об этом, листья позади нее зашуршали. Она не знала, что попало ей в шею. Синьюэ была так напугана, что внезапно вскочила и сильно встряхнула одежду.
«Это иностранная острая еда». Мать Эрбао поспешно пришла на помощь и сбила черную гусеницу с ошейника Синьюэ. Чжэн Синьюэ была так напугана, что поспешила прочь от дерева.
Думая о том, как она использовала гусениц, чтобы напугать Чжан Сюсю в коммуне, Чжэн Синьюэ горько улыбнулась. Девочки, естественно, боятся таких мягких жучков.
Мать Эрбао утешила ее, затем повернулась и пошла сражаться в поле. Чжэн Синьюэ взглянул на поле, где склонилось большинство людей. Несколько детей несли корзины, наполненные свеклой и семенами вишни. Она пошла искать свою мать и понесла ее в корзине. Всю свеклу разложили по своим корзинам, чтобы вместе отправить домой.
«Мама, а почему у тебя так много?»
Чжэн Синьюэ с удивлением посмотрела на почти полную корзину матери. Всего она не успела найти дюжину свекл. Почему ее мать такая способная?
«Не шуми. Когда убираешь поля, мама выдернет саженцы, а свеклу оставит».
Гао Гуйлань сделала шипящий жест и с гордостью сказала дочери, подавленным голосом.
«Мама, ты очень хорошая».
Чжэн Синьюэ показала матери большой палец вверх и с любопытством спросила: «Откуда ты знаешь, на каком хребте находится земля, где ты держишь свеклу?»
«Мама, я что, зря отдала тебе свой мозг? Не ищите его на краю поля. Это пустая трата усилий. Будьте осторожны посередине, так как рыба выскользнет из сети».
Гао Гуйлань вытерла пот и высокомерно указала дочери короткие пути. Все молчаливо понимали, что каждый год одно и то же. Верх и низ поля были достаточно чистыми для осмотра, но вся беда была посередине!
«Сначала я вернусь и доставлю тебя, а потом принесу немного воды».
Чжэн Синьюэ просто обменялась рюкзаками со своей матерью, чтобы быстрее перевезти принесенную ею дюжину свеклы.
Когда она вернулась домой со своими пятью детьми, она увидела черную тень, прыгнувшую по стене в ее двор.
(Конец этой главы)