Глава 825: Она чувствует себя такой виноватой
Цзян Жухуа нахмурилась и дотронулась до подбородка, гадая, о чем думает Гао Гуйланьань?
Неужели она действительно жалеет маму и приносит ей вкусняшку?
Эта идея была немедленно отвергнута ею, как только она пришла ей в голову. Как это могло быть возможно? Гао Гуйлань может попотеть над каждым собранным зерном, так согласна ли она бросить вещи в дом своих родителей? Нет, ей все равно пришлось слушать.
В комнате Чжэн Синьюэ достала из рюкзака коробку с обедом и с улыбкой сказала бабушке:
«Бабушка, попробуй мой яичный заварной крем на пару. Теперь я знаю, как готовить. Это вкусно."
Этот яичный заварной крем был приготовлен на пару с речной водой. Даже если бабушка действительно больна, ее можно вылечить.
«Эй, я, Синьюэ, умею готовить?»
Старушка с древних времен всегда была неравнодушна к своей дочери. Она любит Синьюэ больше всего и жалеет своего больного ребенка. Поэтому старушка всегда разговаривает с Синьюэ добрыми глазами и нежным тоном.
"Да! Я сегодня тороплюсь. Когда я приеду в следующий раз, я принесу тебе поесть жареного кролика».
Чжэн Синьюэ показала свои белые зубы и ярко улыбнулась. Она сказала бабушке, что никогда не должна выглядеть грустной, встречая пациента. Это окажет на нее давление и заставит ее думать, что она неизлечимо больна.
«Возьми это обратно и съешь сам. У тебя нехорошее здоровье. У бабушки нет недостатка в еде».
Старушка не могла есть яичный крем. Глядя на заварной крем из золотых яиц в коробке для завтрака и на трепещущий аромат, старушка с трудом отвела взгляд. Эту хорошую вещь нужно сохранить для Синьюэ, пока она не заболеет.
«Мама, просто поешь! Мое тело такое, мне плохо».
Глаза Гао Гуйлань покраснели от боли, и она тоже любила свою мать.
Особенно потому, что ее мать была такой худой, она чувствовала себя такой виноватой.
Чжэн Синьюэ кокетничала с бабушкой детским тоном. Вообще говоря, пожилые люди любят, чтобы внуки были у них на коленях.
«Ладно, бабушка, съешь это, я, Синьюэ, стала разумной».
У старушки такой сильный и властный характер, но ее глаза краснеют, когда ее уговаривает внучка.
— Я возьму ложку.
Гао Гуйлань грубо вытерла слезы рукавами и быстро встала. Она двигалась быстро. Цзян Жухуа, подслушивавший за дверью, услышал движение и не успел спрятаться. Ее ударили **** по лбу, и потекли слезы от боли. .
— Что ты делаешь? Подслушиваешь? Ты не виноват, что мама тебя отругала за то, что ты не можешь выйти на сцену.
Гао Гуйлань увидела, как Цзян Жухуа закрыла ей лоб со слезами на глазах, взяла ее за руки и посмотрела на нее с насмешкой. Если бы у нее была способность, она могла бы посмотреть на нее открыто. Подслушивание было делом злодеев.
«Кто подслушивает, я хочу маме еду принести».
Цзян Жухуа расплакался от боли, и Гао Гуйлань высмеял его. Она была так зла, что ответила сердито.
«Ха, ты подслушала и знала в своем сердце, невестка, дай маме ложку, а я, Синьюэ, приготовила яичный заварной крем для старушки».
Гао Гуйлань скривила губы и сказала что-то саркастически. Увидев, что невестка наблюдает за волнением у кухонной двери, она просто поручила ее.
«Хочешь знать, что я принес маме? Я тебе расскажу. На этот раз я принес лапшу, белую лапшу, яйца, кусок бекона, яблоки и груши. Лучше контролируй их. Держи язык за зубами. себе и не воруй то хорошее, что я маме принесла».
Гао Гуйлань сделал это намеренно. Кто может есть белую лапшу в эту эпоху? Не говоря уже о яйцах и мясе, она просто хотела заставить двух своих невесток пускать слюни, не имея возможности съесть ни одного кусочка.
Пусть они смотрят, старушка наслаждается благословением быть дочерью, а не возвращается в дом своих родителей, чтобы сражаться с осенним ветром!
«Ах! Мы не двигаемся».
Цинь Шуся недоверчиво уставилась на него. Говоря это, она отругала невестку за хвастовство. Она была готова прислать сюда белую лапшу и сушеную лапшу? Это действительно поставит на кон ваше лицо.
(Конец этой главы)