Глава 844: Любит злорадствовать над несчастьями.
Женщины в доме разговаривали, когда услышали преувеличенный смех снаружи. Прежде чем кто-либо вошел в дом, первым раздался звук.
Гао Гуйлань подняла брови, когда услышала этот голос. Разве это не ее хорошая сестра?
Гао МаМа за свою жизнь родила шестерых детей. Из-за плохих условий она потеряла двоих из них, оставив двух мальчиков и двух девочек.
Гао Гуйлань — четвертый ребенок, и ее личность больше всего похожа на ее мать.
Пришедший сюда Гао Гуйчжи всего на год старше Гао Гуйланя, и я не знаю, на кого он похож? Она очень расчетлива и всегда хочет вернуться в дом своих родителей, чтобы насладиться осенним ветерком. Однако мать Гао ее не любит, и каждый раз, когда она приходит, она никогда не получает никаких преимуществ.
Даже если Гао Гуйлань ничего не хотела, старушка ей этого не дала.
Поэтому, хотя они и биологические сестры, они не чувствуют близости друг к другу. Гао Гуйчжи всегда сравнивает себя со своей младшей сестрой и всегда завидует ей.
Чжэн Синьюэ нахмурилась. У нее было какое-то впечатление об этой тетке, и особенно ей нравилось получать удовольствие от чужих несчастий.
Когда первоначальная хозяйка заболела, все утешали ее мать, но эта тетка была настолько хороша, что специально отнесла свою здоровую дочь в дом Чжэна и бросилась в дверь. Она продолжала хвалить свою дочь за то, что она умная и милая, и подливала соль на раны матери.
Чжэн Синьюэ смутно помнила, как мать отгоняла ее большой метлой.
Прошло почти восемь лет, а обе семьи не переезжали, словно потеряв всех родственников.
Когда мы встречались в доме бабушки, ее мать всегда тыкала в нее носом, и обе сестры почти не разговаривали.
«Эй, брат, что случилось с твоей невесткой? Почему ты так плачешь? Я услышал, как моя невестка звала на помощь у въезда в деревню».
Гао Гуйчжи вошла в больницу и увидела, как ее старший брат выходит из восточного крыла. В комнате были слышны скорбные крики ее невестки. Она злорадствовала и спрашивала.
«Гуйчжи здесь?»
Почти каждые два месяца я езжу в снабженческо-сбытовой кооператив, чтобы закупить вещи и оплатить себя.
Это признак готовности помочь кому-то, но неприятно, когда вас принуждают просить денег.
«Брат, почему ты до сих пор не рад, что я здесь?»
Гао Гуйчжи любит придираться к другим. Когда он увидел, что на лице его старшего брата нет улыбки, он сразу стал несчастным.
"Дядя."
Гао Гуйчжи сопровождала ее вторая дочь Цуй Яньхун. Она была худой и хрупкой, со светлой кожей, большими глазами и высоким носом. Единственным недостатком было то, что у нее был большой рот, поэтому она обычно держала рот максимально открытым и обращала особое внимание во время разговора.
Гао Гуйчжи была полна решимости и не желала подчиняться своей судьбе. Гао Гуйланю пришлось родить троих сыновей подряд, прежде чем у него появилась драгоценная дочь по имени Синьюэ.
Где Гао Гуйчжи! Она родила подряд четырех дочерей, но сына не родилось. Семья ее мужа всегда была недовольна ею из-за этого. Ей было уже сорок четыре года, и она была беременна пятым ребенком. Она не сдавалась, пока не родила сына.
Это одна из причин, почему она завидует Гао Гуйланю. В своей родной семье она всегда ее подавляет. Она более способна, чем есть на самом деле, лучше уговаривает свою мать, чем она, и лучше сражается, чем она.
Выйдя замуж, она продолжала рожать сыновей и продолжала рожать дочерей.
В доме мужа свекровь не раз с сарказмом говорила, что именно она изначально решила жениться на своей младшей сестре, но она бесстыдно пришла сама, в результате чего семья Цуй вымерла.
Гао Юньшань нахмурился. Его уже раздражало, что Гао Гуйчжи продолжает вести себя так высокомерно, поэтому он не удосужился ответить. Он фыркнул с холодным лицом, вошел в дом и оставил их двоих во дворе.
«Гуйчжи здесь?»
Гао Юнтай только что вернулся из бригады. Сейчас он очень занят учетом осеннего урожая. Когда он увидел Гао Гуйчжи, когда вошел в дверь, он понял, что снова наступила осень, и легко поздоровался с ней.
Гао Гуйчжи почувствовал себя немного неловко. Отношение младшей сестры к двум своим братьям, когда она вернулась в родительский дом, было таким добрым! Почему ты такой холодный?
Цуй Яньхун тайно дергала мать за одежду. На этот раз у нее была миссия, поэтому она не хотела раздражать двух своих дядей одним своим приходом.
(Конец этой главы)