Глава 953. Употребление сладостей заставляет вас чувствовать себя хорошо.
Чжэн Чэнлун вышел из двора в одежде. Его разбудил звук стука в дверь его третьего брата. Он хмурился и пристально смотрел на своего третьего брата. Он не спал поздно ночью, а с ним все еще была его младшая сестра?
"Большой брат."
Чжэн Лаосань позвал своего брата, зная, что тот его разбудил, поэтому беспричинно почесал голову.
"Брат." Чжэн Синьюэ тоже кричала.
«Я вернулась с работы и услышала от твоей второй невестки, что бабушка заболела? Как она сейчас себя чувствует?»
Чжэн Чэнлун обеспокоенно посмотрел на сестру. Он услышал эту новость сразу после того, как ушел с работы, и знал, что его родители, младшая сестра и младший брат отправились в больницу. Он все думал об этом, но ребенок сильно шумел по ночам, поэтому не пошел в больницу к бабушке.
«Бабушка ее принесла, и она в комнате моих родителей! Третьему брату придется сегодня ночевать в твоей комнате!» Чжэн Синьюэ указал на главную комнату, и через окно можно было увидеть тусклый свет в комнате!
— Ты уже забрал ее? Чжэн Чэнлун развернулся и побежал в дом. Чжэн Чэнбао не послушал сестру и настоял на том, чтобы пойти к реке. Чжэн Синьюэ забеспокоилась и последовала за ней.
Когда они вернулись, мама уже накормила бабушку яичным заварным кремом. Может быть, это было потому, что она была очень голодна, а может, потому, что Синьюэ приготовила это вкусно. Бабушка съела большую часть яичного заварного крема и теперь довольная уснула.
— Синьюэ, иди спать!
Гао Гуйлань пожалела свою дочь, которая трясла ее до полуночи, и отвезла ее обратно в дом спать. Она также отвезла Чжэн Лаосаня спать в дом старика. Потом он задул керосиновую лампу и лег рядом со своей старой матерью.
Чжэн Синьюэ вернулась в комнату и приняла ванну. После ванны она постирала свою одежду и повесила ее на фруктовое дерево. Теперь она не решалась положить их на землю, опасаясь, что куры нарисуют карты на ее одежде.
Я пошел босиком в лес и собрал персики, яблоки и апельсины. Я терпеливо выкапывал ядра. Помещение было полностью оснащено техникой. Я нашел машину для разрушения стен и бросил в нее три фрукта. Я выжал тарелку сока. Цвет Яркий сок имел фруктовый аромат. Сначала она выпила стакан, и ее рот наполнился сладким вкусом. Она почувствовала себя хорошо после употребления сладостей, и ее плохое настроение после дня депрессии прошло.
После того, как все было сделано, она освободила место для сна. Утром она встала, как только пропел петух.
Из кухни донесся звук разговора второй невестки с моей матерью. Это моя мама сказала второй невестке зарезать кур и приготовить куриный суп для моей бабушки. Моя мама говорила очень счастливо.
Чжэн Синьюэ поспешно встала, оделась, быстро умылась и вышла из комнаты. Когда она вышла, она увидела, что ее вторая невестка закрыла рот и ее рвало. Глаза Чжэн Синьюэ вспыхнули. Реакция на беременность второй невестки была немного резкой, поэтому она нашла время дать ей немного космической воды.
«Вторая невестка», — поздоровались Чжэн Синьюэ и Ли Сюли и пошли в восточную комнату, чтобы увидеть бабушку. Теперь они увидели, что лицо бабушки стало намного лучше, чем вчера. Глаза ее были яркими и яркими, а не такими тусклыми и беспомощными, как вчера. Когда они увидели, как Синьюэ входит в комнату, глаза бабушки наполнились волнением. С улыбкой на лице он поднял руку и поприветствовал ее: «Синьюэ».
«Бабушка теперь может говорить!»
— спросила Чжэн Синьюэ у матери, намеренно притворяясь счастливой.
«Да, может быть, это потому, что ты в хорошем настроении, когда приходишь к нам домой. Твоя бабушка может не только говорить, но и самостоятельно сидеть!»
Гао Гуйлань держала одеяло, на которое могла опереться мать, и приносила горячую воду, чтобы вымыть ей лицо и руки, когда она услышала вопрос дочери и ответила с улыбкой.
"Замечательно. Бабушка, пожалуйста, оставайся впредь у меня дома! Я каждый день буду приносить тебе из столовой булочки из белой муки.
Чжэн Синьюэ села рядом с бабушкой, взяла ее за руку и положила лицо на плечо старушки, ведя себя кокетливо.
«Нет, как я смогу очистить этих двух злобных людей, если я не вернусь?»
Добрая улыбка с лица старушки исчезла, глаза ее стали холодными и строгими, а голос наполнился жгучей злобой.
«Зачем возвращаться и злиться? Дети и внуки получат свои благословения. Третий брат скоро женится. Я гарантирую, что ты будешь улыбаться каждый день в моем доме».
Чжэн Синьюэ поспешно пыталась убедить старушку, что ее вспыльчивый характер такой же, как у меня. Когда она шла обратно, ей пришлось поднять крышу дома, главным образом потому, что она боялась, что старушка рассердится.
«Данг, Данг, Данг». В дверь быстро постучали.
"Кто это? Стучать в дверь так рано?
(Конец этой главы)