В универмаге Хэ Цзиньсюань даже до конца баловал свою жену.
Есть двойные копии внутри и снаружи. Это также известно как: если вы купите меньше, вы не сможете это обменять.
Послушай, боюсь, он единственный, кто верит в эту чушь.
Один был доволен покупкой, а другой доволен оплатой. Когда они вдвоем вернулись домой с собранными сумками, никто не прокомментировал: «О, жена капитана Хэ действительно блудная женщина.
Я пошел и купил так много вещей. Жить было действительно тяжело. "
«Капитан. Он с удовольствием тратит деньги на свою жену, так какой же у вас уход за ней?»
«Эй, о чем ты говоришь? Мы не беспокоимся о капитане Хэ».
«Очень забавно, что ты беспокоишься о капитане Хе, когда кто-то тратит деньги своего человека».
«Они не могут есть виноград, поэтому говорят, что виноград кислый».
«Хватит нести чушь, ты такой блудный сын, даже если в твоей семье есть золото и серебро, ты не сможешь с этим жить».
«Капитан Хэ с удовольствием тратит деньги на жену, но вам действительно не о чем беспокоиться».
У Синьяня хороший слух, и он, естественно, слышал их разговор. Она повернулась и посмотрела на Хэ Цзиньсюаня: «Они сказали, что я блудный сын».
Хэ Цзиньсюань открыл дверь и вытолкнул мотоцикл во двор: «Я счастлив, никто не может им управлять».
На губах Синьяна появилась улыбка. Войдя в больницу, когда Хэ Цзиньсюань не обратил на это внимания, она поцеловала его прямо в лицо: «Хорошая работа, это твоя награда».
Хэ Цзиньсюань не ожидал такой выгоды. Он взглянул на дверь и обнаружил, что его никто не видит. Он показал восемь больших белых зубов, что показывало, насколько он хорош.
Не обращая внимания на то, что мотоцикл въехал в дом, он закрыл дверь и поспешно побежал в дом.
Синььян собирала купленную одежду, когда Хэ Цзиньсюань обнял ее сзади: «Ты не можешь просто убежать, спровоцировав меня. Это нехорошо».
Хэ Цзиньсюань поднял подбородок Синьяня: «Конечно, ты должен компенсировать это». Сказав это, Синьян поцеловал ее, прежде чем она успела опровергнуть.
Когда они разошлись, они уже упали на кровать. Ведь дверь во двор была открыта, и люди могли прийти в любой момент, поэтому не смели заходить слишком далеко.
Синььян не протестовал, но этот парень все больше и больше волновался.
Если бы они не услышали крики снаружи, они, вероятно, не остановились бы.
Хэ Цзиньсюань помог Синьянь привести в порядок ее одежду: «Сначала собери вещи, которые купила, а я выйду и посмотрю».
Спустя некоторое время Хэ Цзиньсюань вернулся.
Синьян повернула голову и посмотрела: «Что случилось?»
Хэ Цзиньсюань посмотрел на свою жену и не знал, что сказать: «Снаружи драка».
Синьян на мгновение был ошеломлен и посмотрел на выражение лица Хэ Цзиньсюаня: «Это не имеет к нам никакого отношения, не так ли?»
Хэ Цзиньсюань не смог удержаться от смеха, увидев выражение лица своей жены. Он кивнул ей и сказал: «Что это за херня?»
Синьян выглядел недоверчивым: «Это всего лишь несколько слов для обсуждения, как мы можем начать драку?
Я их действительно убедил. "
Покачал головой и продолжил то, что делал.
Хэ Цзиньсюань в это время снова подошел, но не сделал ничего плохого, он просто положил голову Синьяну на плечо: «Яньянь, как ты думаешь, мне следует перевестись с работы или взять отпуск без сохранения заработной платы и уйти?» вышел на работу один?»
Синьян прекратила свои дела и посмотрела на Хэ Цзиньсюаня: «Когда тебе в голову пришла эта идея?»
Хэ Цзиньсюань потер Синьяня по шее: «Я много бегал на юг, поэтому мне пришла в голову эта идея».
Синьян знала, что такой день наступит, но не ожидала, что он наступит раньше, чем она ожидала: «Что бы ты ни выбрал, я поддержу тебя, просто иди и сделай это». (Конец главы)