Хэ Цзиньсюань увидел боль Синьяня и был убит горем. Он хотел пережить это, но Синьян не позволила ему приблизиться: «Невестка, пожалуйста, потерпи меня. Я позвоню соседской тете, чтобы она пришла и помогла. Мы поедем в больницу. сразу."
Как только Синььян выпрямилась, она увидела выбегающего Хэ Цзиньсюань: «Не уходи. Отправь рыбу бабушке Тонг, вскипяти воду и прими ванну, чтобы избавиться от рыбного запаха на твоем теле».
Хэ Цзиньсюань был ошеломлен, не понимая, что это значит?
Когда старушка Тонг по соседству услышала шум, она сначала хотела прийти и посмотреть, что не так с Синьяном. Как только она вошла во двор, она услышала, как Синьян сказал: «Цзиньсюань, ты действительно глуп, если не сделаешь быстро то, что сказала твоя жена». Мальчик."
Закончив говорить, он обернулся и сказал шедшей за ним невестке: «У нас сегодня хорошее настроение. Рыба нам очень выгодна. Пусть она ее побыстрее уберет».
Нин Суцин улыбнулась и ответила: «Мама, похоже, Яньян беременна».
Хэ Цзиньсюань собирался спросить, когда услышал слова «беременна».
С жужжанием в голове он повернулся, чтобы посмотреть на Синьяна, и взволнованно сказал: «Невестка, ты действительно беременна?»
Синьян схватилась за неловкую грудь и подавила тошноту в животе: «Сначала избавься от рыбного запаха на своем теле, а потом поговорим».
Хэ Цзиньсюань подпрыгнул на три фута в высоту и потянулся, чтобы обнять Синьяня, но, подумав о том, что сказал Синьянь, его IQ вернулся. Его жена почувствовала запах рыбы и почувствовала рвоту. Разве это не признак беременности?
Отступив назад, он улыбнулся, как дурак: «Невестка, пожалуйста, потерпи меня еще немного, и я сразу тебя приберу».
Она не сводила глаз с Синьяня. Собираясь войти в душевую, она сказала старой госпоже Тонг, которая шла к Синьяню: «Бабушка Тонг, помоги мне позаботиться о моей жене. Со мной скоро все будет в порядке».
Но через некоторое время дверь снова открылась: «Яньянь, тебе уже лучше? Пожалуйста, помоги мне достать одежду. Я боюсь, что, если я пойду за ней сама, я принесу рыбный запах от моего тела в комната."
Синьян уже успокоился: «Подожди минутку».
Он вошел в дом, достал одежду и протянул ее миссис Тонг: «Пожалуйста, бабушка Тонг, помоги мне передать ее ему». Бабушка Тонг с улыбкой взяла одежду. Увидев, что Хэ Цзиньсюань идет в этом направлении, она быстро сказала, чтобы остановить его: «Не двигайся, я. Вот оно для тебя, Яньянь наконец-то чувствует себя лучше, пожалуйста, не вызывай у нее снова рвоты».
Хэ Цзиньсюань не осмеливался сделать еще один шаг вперед, его сердце царапалось и горело от нетерпения.
Взял одежду, развернулся и побежал в ванную.
Миссис Тонг громко рассмеялась: «Ха-ха, посмотрите, как это интересно».
Сказав это, она подошла к Синьяню: «Девочка Ян, быстро измерь свой пульс и посмотри, действительно ли ты беременна?»
На самом деле Синьян знала, что она определенно беременна, даже не проверив пульс. Ведь последние два месяца они не пользовались противозачаточными средствами, и ее беременность всегда была точной, но в этом месяце она задержалась на шесть или семь дней.
Несколько дней назад Хэ Цзиньсюань напомнил себе, что скоро наступит менструация, и попросил себя быть осторожным и не прикасаться к холодной воде.
Я тогда подумал, что у меня в желудке могут быть ростки фасоли. Я думал, что проверю пульс через несколько дней, но забыл об этом, когда был занят.
Как только я почувствовала рыбный запах и почувствовала тошноту сегодня, я поняла, что определенно беременна. Пульс у меня был как катящийся шар, и я не мог не почувствовать себя счастливым с первого взгляда.
Как только госпожа Тонг увидела выражение ее лица, она поняла, что определенно беременна: «Это действительно здорово. Я разговаривала с вашей бабушкой Чжан по телефону несколько дней назад, и мы упомянули об этом. Если бы она знала, что вы беременны, назначенный быть счастливым."
Когда Хэ Цзиньсюань подошел, он случайно услышал эту фразу. Он был так взволнован, что сердце его готово было выпрыгнуть, и слова его дрожали: «Невестка, мы будем родителями?» (Конец этой главы)