Синьян на самом деле был очень взволнован. Ведь домыслы и диагноз – это две разные вещи: «Да, мы собираемся стать родителями».
В прошлой жизни я воспитывала детей для других, но в итоге получилось вот так. Теперь я наконец-то осуществлю свою мечту о ребенке, связанном с моей кровью. Я не могу сдержать слез на глазах.
Думаю про себя: Это здорово.
Хэ Цзиньсюань шагнул вперед и присел на корточки перед Синьяном, с радостью глядя на его живот.
Он был так взволнован, что забыл, что госпожа Тонг все еще здесь. Она подняла руку и коснулась живота Синьяня: «Я собираюсь стать отцом».
Старая госпожа Тонг, находившаяся сбоку, видела, что с Синьяном все в порядке, и не хотела, чтобы эти два человека были такими нечестными. Она повернулась, вышла из дома, ничего не сказав, и пошла к себе во двор.
Сразу после выхода из больницы я столкнулась с пришедшей из дома невесткой: «Мама, как дела Синььян?»
Госпожа Тонг улыбнулась и сказала: «Ну, она действительно беременна».
Нин Суцин взглянула на небольшой двор Синьяня и услышала, как ее свекровь сказала: «Хорошо, пойдем обратно. Мне нужно быстро позвонить тете Чжан».
Нин Суцин увидела, как пожилая женщина быстро вошла во двор. Она боялась, что упадет, если пойдет слишком быстро, поэтому быстро последовала за ней: «Мама, пожалуйста, помедленнее».
Старший сын госпожи Тонг является главой почты и телекоммуникаций, поэтому ее дом, естественно, оборудован телефоном. Хотя новость о беременности Синьяна не может распространяться за пределами первых трех месяцев.
Но из-за этого бабушка Чжан продолжала придираться к старой госпоже Тонг. Теперь, когда появились хорошие новости, старая госпожа Тонг, естественно, не может этого скрыть: «Привет, сестра».
Бабушка Чжан поняла, что это миссис Тонг, как только услышала голос: «Сестра, почему ты меня позвала?»
Голос миссис Тонг был полон радости; «Конечно, у меня есть хорошие новости, которыми я хочу с вами поделиться».
Миссис Тонг засмеялась и сказала: «Нет, угадай еще раз». Г-жа Тонг увидела, что это неправильно, и сказала: «Да ведь вашего босса снова повысили в должности, верно?»
Старая госпожа Тонг всегда смотрит на старшую сестру и догадывается: «Для моей семьи это не радостное событие».
Как только она закончила говорить, голос бабушки Чжан на другом конце телефона не мог не повысить ее голос: «Может быть, у Яньяна есть хорошие новости?»
В это время госпожа Тонг почувствовала, что она снова стала немного импульсивной. Если бы ей пришлось рассказать такую важную вещь одной, у нее возникли бы некоторые препятствия. «Я подумал о хороших новостях и позволил этому человеку сообщить вам хорошие новости».
Сказав это, он засмеялся.
Как только бабушка Чжан услышала это, она поняла, что догадалась правильно. Она чувствовала, что сегодня был хороший день. Она только что узнала, что ее невестка беременна. Ее настроение еще не успокоилось. В Синьяне также были хорошие новости.
Мне не хотелось больше ничего говорить миссис Тонг. Обменявшись несколькими словами, я поспешно повесил трубку.
Рука напрямую набрала Синьян: «Привет, Яньян».
Синьян, не задумываясь, знала, что это бабушка Тонг позвонила ей: «Бабушка Чжан, ты знаешь?»
Бабушка Чжан засмеялась: «Твоя бабушка Тонг только что позвонила мне, но ничего не сказала. Но, судя по ее радости, я мог догадаться, что у тебя что-то происходит в желудке».
Синьян улыбнулся и сказал: «Да, чуть больше месяца».
Бабушка Чжан услышала личное подтверждение Синьяня и радостно хлопнула себя по бедру: «Хорошо, хорошо, сегодня действительно хороший день. Твоя старшая сестра тоже узнала, что беременна, а твой дядя Шанзи только что перезвонил, чтобы сообщить хорошие новости».
Синьян не ожидала, что она и ее старшая сестра будут беременны одновременно: «Когда старшая сестра узнала об этом и как долго вы были беременны?»
Голос бабушки Чжан был веселым: «Я только что узнала об этом, и твой Шаньцзы в спешке позвонил мне. Я была так счастлива, что забыла спросить, как долго я беременна». (Конец главы)