Глава 243: Старик действительно слеп.

Глава 243: Старик действительно слеп.

Цю Чуньли была доставлена ​​полицией обратно в полицейский участок, и она была в плохом состоянии.

Она не ожидала, что дело окажется настолько серьезным.

Раньше я всегда думала, что мой второй брат обязательно поможет ей, если что-то случится, но теперь я боюсь, что мой второй брат ее не пощадит.

Думая о том, что произошло тогда, чем больше она об этом думала, тем больше ей становилось страшно, и она, дрожа, прислонилась к двери.

Может быть, потому, что он был слишком сосредоточен на своих мыслях, он не заметил, что вон там, в углу, все еще лежит человек.

Мужчина увидел ее такой и вдруг сказал: «Эй, что ты сделала, чтобы войти?»

Когда отсюда раздался голос, Цю Чуньли опешил и выпалил: «Кто ты такой, ты хочешь напугать людей до смерти».

Мужчина сел: «Это дом моей матери, ты даже не поздоровался со мной, когда вошел, и ты думал, что я тебя напугал, у тебя такое большое лицо».

Цю Чуньли сейчас не в настроении ссориться с ней и прислоняется к стене, не говоря ни слова. Она хочет уйти отсюда пораньше.

С другой стороны, Су Цзиньсун вернулся в дом престарелых и постучал в дверь кабинета.

Из комнаты послышался голос Хань Цзинчэня: «Войдите».

Су Цзиньсун толкнул дверь и вошел: «Товарищ Хан, вопрос решен».

Хань Цзинчэнь занимался там каллиграфией, не поднимая головы: «Позвони туда, я хочу увидеть Цю Чуньли».

Су Цзиньсун услышал слова Хань Цзинчэня, его лицо было полно беспокойства, но он все равно ответил: «Да».

Он достал из кармана пальто зажим для ткани и открыл его, обнаружив старую фотографию с потертыми краями. Хань Цзинчэнь с любовью посмотрел на женщину на фотографии: «Ваньцин, уверяю вас, я не позволю никому, кто причинит вред вашей матери и дочери».

С теми людьми, которые довели их до отчаяния, чтобы позаботиться о своей семейной собственности, Хань Цзинчэнь разобрался все эти годы назад. Все они закончили плачевно. Не говоря уже о его жестокости, эти люди в первую очередь потеряли свою человечность и моральную ценность.

Именно из-за своих корыстных желаний они разлучили его с той, которую он любил до сих пор, и не давали ему даже видеться с дочерью, но он всегда считал, что они должны где-то ее ждать.

В последние годы, кто бы ему ни советовал снова создать семью, он всегда прямо отказывался, и спустя долгое время все перестали об этом упоминать.

Когда они прибыли, там уже были все приготовления.

Когда Цю Чуньли увидела входящего Хань Цзинчэня, она взволнованно встала: «Второй брат, ты наконец здесь».

Хань Цзинчэнь взглянул на нее с отвращением и резко сказал: «Не называй меня вторым братом, ты этого не заслуживаешь».

Прежде чем волнение на лице Цю Чуньли успело исчезнуть, она застыла: «Второй брат, я, ты обещал перед папиной больничной койкой, что будешь заботиться обо мне до конца моей жизни».

Хань Цзинчэнь сел с угрюмым лицом: «Где у тебя хватило ума упомянуть старика?»

Одно предложение несколько раз меняло лицо Цю Чуньли, но она все равно настаивала: «Второй брат, даже если я не ребенок семьи Хань, меня воспитал ты, поэтому ты не можешь оставить меня одну».

Хан Цзинчэнь усмехнулся: «Да, старик действительно слеп, поэтому ты такой белоглазый волк».

Цю Чуньли все еще хотел попробовать, но сделал вид, что не понимает: «Второй брат, как ты можешь говорить такое обо мне?»

Хан Цзинчэнь не хотел снова смотреть ее выступление: «Скажи мне, что ты тогда сделал с матерью и дочерью Ваньцина?»

Когда Цю Чуньли услышала вопрос, ее лицо мгновенно побледнело, и она запнулась: «Второй, второй брат, о чем ты говоришь?»

Хань Цзинчэнь холодно посмотрел на нее: «Ты думаешь, что я приду к тебе без доказательств, лучше скажи правду, иначе не обвиняй меня в беспощадности, ты знаешь мой характер».

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии