Лю Лэй поспешно сказал: «Сестра Нянь получила от императора титул лорда графства. Сегодня я получил императорский указ. Я также встретился с дворянами из дворца. Она очень впечатляет».
При разговоре об императоре, императорских указах и т. д. лицо его было торжественным и чрезвычайно почтительным.
Семья Лю была потрясена.
Спустя долгое время г-н Лю был удивлен и сказал: «Кто лорд округа? Но сестра Нянь получила награду от дворца?»
«Это даже сильнее, чем награда!» Лю Лэй сказал: «Есть вотчина, есть и серебряная награда, и я слышал, что с этого момента я буду получать ежемесячную зарплату, а это значит, что даже если я ничего не буду делать, мне будет комфортно в этой жизни». ."
Г-жа Лю сглотнула слюну, она не могла себе этого представить: «Есть такой чиновник, это… это так удобно».
Лю Лэй кивнул: «Это не тот случай».
У второй невестки семьи Лю было круглое лицо и веселая улыбка: «Я никогда не видела такого человека за сотню миль здесь. Это показывает, что сестра Нянь — счастливый человек».
Она посмотрела на своих родителей и улыбнулась: «Что редкость, так это то, что сестра Нянь добросердечна и заботится о нас, родственниках. Для такой хорошей девочки ее жизнь будет все лучше и лучше».
Госпожа Лю добросердечный и честный человек и хорошо ладит со своей второй невесткой.
Затем он улыбнулся и сказал: «То, что вы сказали, хорошо! Сестра Нянь была очень добра к семье Лю. Я надеюсь, что ей станет все лучше и лучше!»
Господин Лю тоже улыбнулся и кивнул: «Да, да».
Он рад видеть, что его дом становится все лучше и лучше.
Он никогда раньше не думал, что такой день наступит для него.
Он опустил голову и увидел круглое личико своего внука Лю Давана, и его улыбка стала глубже: «Мой дорогой внук, тебе понравился сегодняшний визит в деревню Чжуси?»
Лю Даван кивнул, как чеснок: «Я счастлив».
Сказав это дважды, его глаза превратились в полумесяцы, и он продолжил: «Брат Мэн сегодня здесь. Мы с Братом Мэн прекрасно провели время».
Молодой человек хлопнул в ладоши и сказал: «Брат Люфэн учил брата Дапэна боевым искусствам, и я тоже научился этому…»
"Ой?" Глаза г-на Лю расширились от удивления: «Знает ли Даван боевые искусства?»
Лю Даван покраснел и сказал: «Талант, я только что научился этому, и у меня пока не очень хорошо получается».
Пожилая чета не могла нарадоваться милому внуку. Г-жа Лю коснулась лица Гуайгуая и сказала: «Ты еще молод, даже если ты умеешь это делать, ты совсем неплох. Давай, покажи мне бабушку».
Лю Лэй сильно вспотел на обратном пути. Он небрежно вытер его о бок, и его тело внезапно почувствовало себя намного посвежевшим.
Он подошел и подбадривал: «Я думаю, что раньше ты неплохо жестикулировал. Дай это своей бабушке и им, чтобы они жестикулировали. В любом случае, в твоем собственном дворе никто не будет смеяться над тобой, даже если твоя жестикуляция не очень хороша».
Вторая невестка семьи Лю опустилась на колени и что-то прошептала своим детям.
Двое детей, большой и маленький, захлопали в ладоши и побежали к старшему брату.
Голос старшего мальчика был чистым и четким: «Ух ты, мой старший брат знает боевые искусства, он такой классный! Я хочу это увидеть, я хочу это увидеть».
Маленькая девочка последовала за ним и сказала: «Брат, это потрясающе, я тоже хочу это увидеть».
Все его младшие братья и сестры смотрели на него вот так, из-за чего Лю Давану было трудно отказаться.
Его лицо было красным, с выражением того, что он действительно ничего не мог тебе сделать. Затем он сделал несколько шагов вперед и с суровым лицом протянул руки семье по одному.
«…заставь всех смеяться».
В этом действительно есть что-то приличное, так что семья Лю, никогда не видевшая мира, на какое-то время была ошеломлена.
Прежде чем он успел среагировать, он увидел движение Лю Давана.
"ха!"
«Хм-ха-ха!»
Руки жестикулируют и издают звуки во рту.
Глядя на это, действительно несколько раз.
В этот момент во двор вошла пожилая женщина с улыбкой: «Ой, что ты делаешь?»
Это снова эта плохая бабушка. Г-жа Лю подсознательно посмотрела на своего старшего сына только для того, чтобы увидеть, как Лю Лэй нахмурился, как будто он, казалось, не приветствовал гостя.
хорошо.
Она вздохнула про себя.
Босс больше никогда не женился. Это не проблема. Как же обойтись без женщины в доме?
Госпожа Лю поприветствовала незваного посетителя: «Его тетя здесь, садитесь быстрее».
"Привет." Старуха счастливо села.
Быстро взглянув на Лю Лэй, ее глаза сверкнули удовлетворением: «Мы не видели его уже несколько дней, Лэй Цзы становится все более и более энергичным».
Г-жа Лю, естественно, была рада, когда ее сына хвалили, но когда она подумала о цели визита этого человека, ее счастье немного померкло.
«Его тетя очень хорошо разговаривает».
Не упоминайте ничего больше.
Старуху это не волновало, и она просто рассказала ей цель своего прихода: «Сестра, ты также должна знать, почему я пришел».
«Правильно, у меня здесь хорошая девушка. Она честная и ответственная, а главное, у нее доброе сердце. Она на два года моложе Лэй Цзы, и она ему как раз подходит. Интересно, есть ли в вашей семье Любые идеи?"
Г-жа Лю действительно не могла расслышать слово «доброта сердца». На самом деле, когда ее босс говорил об этой ядовитой женщине Шэнь Чуньнян, сваха тоже сказала то же самое. Он сказал, что девушка была знающей, разумной, добродетельной и трудолюбивой, уважала старших наверху и любила младших внизу и заставляла людей достигать неба. идти.
Результаты этого?
Вскоре после замужества ее лицо полностью изменилось.
Жадный и эгоистичный, порочный и жестокий, ленивый...
Все невестки в деревне вместе взятые, ни одна ею не отравилась!
«Лейзи пока не планирует выходить замуж, поэтому я…» — госпожа Лю уклонилась.
Прежде чем она закончила говорить, старуха прервала ее с неодобрением: «Лейзи не хочет, чтобы ты просто следовала за ним. Мой сын живет один. Почему ты, свекровь, не умеешь жалеть?» для него, как ты можешь жить без кого-то?» Женщина! Кроме того, Даванг не может жить без матери».
Лю Даван сказал с холодным лицом: «Мне не нужна мать!»
Глаза горят яростным светом, как у маленького животного, на которого охотится охотник.
Старуха не восприняла гнев ребенка всерьез и сказала с улыбкой: «Глупый мальчик, что ты знаешь? Твой отец все еще хочет снова жениться, так почему ты имеешь какое-то слово?»
Это тоже правда.
Глаза Лю Давана были красными от гнева.
Подумав о том, что Дапенг и остальные сказали о мачехе и отчиме, малыш расплакался.
Он не издал ни звука, просто опустил голову, слезы падали на землю перед ним, как будто его бросил весь мир, и все его тело наполнилось печалью.
Лю Лэй не хотел обращать на женщину особого внимания и рубил дрова во дворе. Когда он обернулся и увидел плачущего сына, он тут же бросил топор.
Поторопитесь и заберите Даванга.
"Почему ты плачешь?" Он вытер слезы с лица сына своими грубыми руками, его темное лицо было полно беспокойства.
Лю Даван рыдал: «Папа, мне не нужна моя мать».
Другие дети были близки со своей матерью, но Даванг сказал, что не хотел свою мать, что показывает, насколько глубоко его ранила мать.
Сердце Лю Лэя трепетало, и он торжественно сказал хриплым голосом: «Если ты этого не хочешь, то не хочешь. Это не значит, что папа не может тебя поддержать».
Во всяком случае, о новой женитьбе он и не думал, так что вырастить сына было вполне возможно.
Г-жа Лю была потрясена: «Босс, я не смею соглашаться на это случайно».
Что будет с ее внуками, если она пообещает подождать допоздна, а затем нарушит свое слово?
Старуха, сказавшая, что они женаты, тоже сказала: «Лейзи, твоя мать права».
Думая, что Лю Лэй напуган Шэнь Чуньняном, он убедил его: «В мире много хороших девушек. Нельзя убить целую лодку людей только из-за Шэнь Чуньняна. Даван не может жить без матери вечно!» "