Глава 433: Брат, разум кормит собаку

Глава 433: Брат, разум кормит собаку

Сегодня я его не ем, и поймал: «Такая штука у твоих отца, матери и наложницы. Без тебя прикалываться, тебе бы делом заниматься.

Хороший человек из семьи Сяо должен ставить официальные обязанности на первое место. "

"Нет." Сяо Чжи невыразительно отказался: «...Я просто хочу, чтобы мои дети любили друг друга. Для хорошего человека из семьи Сяо достаточно иметь принца».

  Сяо Чен: «...» Причиняете друг другу боль, да?

Он сказал с полуулыбкой: «Те, кто способен, много работают. Люди с выдающимися способностями, такие как Цзиньчжи, все еще…»

Прежде чем он закончил говорить, Сяо Чжи посмотрел на принца и крикнул: «Брат».

Звук брата лишил Сяо Чена дара речи. Он тут же изменил свои слова и сказал: «Вопрос женитьбы действительно более важен. Я лучше сначала займусь помолвкой. Я займусь делами».

Выражение его лица совсем не изменилось, очевидно, он ожидал этой сцены.

Принц действительно его сын, так же, как и он, он также младший брат императора, и его разумность сразу подарила ему собаку.

Поговорив некоторое время, я спросил об их делах в деревне Чжуси.

Увидев, что Сяо Чжи лениво говорит, принц покорно вздохнул и сказал что-то выборочно.

Они втроем поговорили некоторое время, а затем в двери появился ****: «Ваше Величество, герцог Лю Го прибыл».

«Сюань».

Герцог Лю Го вошел во дворец и бесстрастно отдал честь: «Я здесь, чтобы увидеть вас, Ваше Величество…»

Выражение его лица мало чем отличалось от обычного. Теперь я не знаю, почему я мог видеть недовольство на его лице. Он сказал смешно: «Почему у моего министра плечевых костей такое тёмное лицо?»

Лю Гогун: «Я не смею».

«Я не смею, дело не в том, что у меня нет шансов. Кажется, герцог Лю Го недоволен мной». Хоть он и сказал это, на его лице все еще была улыбка, и он был в хорошем настроении.

«Почему ты не привел сюда свою дочь, чтобы я ее увидела? Я еще не встречался с лично назначенным лордом округа Ронган.

Что можно сказать о бедном графском лорде? Дайте ему хорошую девочку, хотя бы принцессу.

Подумав об этом, Лю Гогун также показал след своего лица.

Видя его плохое настроение, он рассмеялся от гнева, взял маленькое украшение с руки и швырнул его в него: «Лю Шаосин, не переусердствуйте. Уездный босс довольно хорош. Сколько уездных боссов там, в Дайюэ?»

Что происходит? Один или два человека презирают его положение лорда графства. Лорд округа очень хороший. У него еще есть ежемесячная зарплата и большая вотчина. Что в этом плохого!

Лю Гогун взял брошенные в него вещи и, как обычно, сунул их в рукава: «Спасибо, Ваше Величество, за награду».

Не обращая внимания на нынешнее ошарашенное выражение лица, он не только не сдержался, но и дошел до крайности и заявил: «Я и раньше подавлял бандитов, и ваше величество сказало, что я возьму себе в заслугу свои достижения. Я хочу просить должность принцесса для моей хорошей дочери».

 Я никогда не видел такого министра, как он, который осмелился бы прямо просить о наградах. Он улыбнулся, и его аура внезапно приобрела величие императора.

«Лю Шаосин, ты не боишься, что я тебя накажу».

Лю Гогун даже не моргнул. Он не знал, было ли это из-за упрямства или по какой-то причине, но он сказал: «Ваше Величество не сможет этого сделать».

Император все еще обладает таким уровнем предвидения.

Помолчав, он добавил: "Если Ваше Величество действительно не волнует, что я говорю слишком откровенно, почему бы Вам не уволить меня с моего поста? У меня не будет никаких претензий".

Он случайно сопровождал Жижи.

Теперь уголки его рта скривились. Услышав, что Лю Гогун сказал дальше, он рассердился и посмеялся и сделал выговор: «У тебя прекрасная идея!»

Вспомнив, что этот парень забрал его любимый чернильный камень, он похлопал по столу и сказал: «Верни мне мой фиолетовый песчаный чернильный камень».

На лице Лю Гогуна появилось неодобрение: «Вам нечего сказать, то, что Ваше Величество дало мне, я не могу просто взять это обратно».

Я думаю, что этот чернильный камень хорош, и для младшего брата моего Жижи Мана Гира он подойдет. "

Когда он был еще молодым человеком, он получил много вещей от императора, который в то время еще был принцем. Человеку все больше и больше жить в среднем возрасте нет смысла.

не вернется.

Я не верну деньги ни за что.

Сегодня: "…"

Теперь я просто восхищаюсь его бесстыдством.

Герцог Лю Го не стыдился, а гордился. Он вздохнул: «Дело не в том, что я без ума от бедности. Старшие в семье старше, а младшие младшие. Сыновья должны готовить обручальные подарки, а дочери — приданое. Деньги нужны везде, поэтому Я не могу быть осторожным в своих расчетах».

Уголки его рта теперь дернулись. Кому ты лжешь?

Кто не знает, что особняк герцога богат?

Он почувствовал боль на лице, зная, что его возлюбленная Зиша Инкстоун не вернется.

Принц и Сяо Чжи не удивились, увидев эту сцену.

Они виделись с детства...

Принц внезапно рассмеялся, и прозвучал ясный и ясный голос: «Я не ожидал, что Гу и Лю Гогун подумают собраться вместе…»

Лю Гогун озадаченно посмотрел на него.

Принц спокойно сказал: «Перед вами я попросил госпожу Лю дать указ о повышении в звании до принцессы. Императорский указ был написан давно и ждет вручения».

…»

Герцог Лю Го был в сложном настроении.

Он не просил должность главы округа. Он хотел использовать свои заслуги, чтобы дать дочери должность главы округа, но ему снова дали преимущество? !

хорошо.

Хорошая девочка слишком популярна, но иногда у нее случаются плохие моменты.

Как сейчас.

«Я хотел бы поблагодарить Его Высочество наследного принца от имени моей маленькой дочери».

Принц не знал, о чем думал герцог Лю Го, поэтому он тепло улыбнулся и сказал: «Г-н Лю Го слишком вежлив. Мисс Лю — спасительница Гу. Она просто принцесса, но ее доброта не может сравниться с ней. "

Герцог Лю Го знал, что Его Высочество не лгал, поэтому он больше не был вежливым.

Дворец Мингуан.

Вдовствующую императрицу Инь вызвали принц Сяо Шицзы и Лю Шаосин.

Его глаза потемнели.

Высокие брови придают ей властный вид, и с ней трудно справиться.

«Больной мальчик принца вышел из утробы принца? Разве он не говорил, что скоро умрет?»

Сопровождавший его слуга поспешно сказал: «Это правда. Семья Инь послала людей разобраться в этом деле. Ошибок быть не может. Может быть… может быть, принц вернулся к своей былой славе. Да, возможно, он не вернулся. к былой славе».

Услышав это, королева-мать Инь взглянула на него как на дурака.

Если бы люди в Хуэй Гуан Хуэй Чжао все еще могли позволить этому больному бегать, новость распространилась бы по всему дворцу...

Почувствовав, что эта рабыня явно обманывает ее, королева-мать Инь сделала преуменьшение.

В следующий момент вышли двое мужчин в черном, зажали рот маленькому евнуху, прежде чем он молил о пощаде, и вытащили его наружу.

Бездонный сухой колодец в боковом дворе – его цель.

Выражения лиц горничных и евнухов во дворце Мингуан совсем не изменились. Все они привыкли к ужасающему темпераменту Королевы-матери, которая могла изменить свое лицо быстрее, чем перевернуть страницы книги.

«Иди и расследуй еще раз, чтобы узнать, что они замышляют».

Маленькая ****, передавшая сообщение, ответила низким бровью, развернулась и ушла.

Королева-мать Инь попросила кого-нибудь позвонить ее дежурному племяннику.

Вскоре после этого пришел Инь Хуай в форме командира.

«Я выражаю свое почтение королеве-матери…»

Вдовствующая императрица Инь взмахнула руками, и тонкие шелковые манжеты свисали особенно красиво.

То, что должно было стать приятной картиной, было испорчено угрюмостью ее лица.

«Семья Ай слышала, что больной человек в Восточном дворце пошел навестить императора. Несколько месяцев назад вы сказали, что он болен и скоро умрет. Что случилось?»

Королева-мать Инь использовала любую возможность, чтобы назначать на важные должности заслуживающих доверия людей, и Инь Хуай была одной из них.

Во время дежурства он встретил князя.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии