Линь Юй подумала, что госпожа Линь приложила все свои силы, ее глаза загорелись, и она покинула зал предков в стиле мисс Линь.
Старая бабушка: «…»
У этой молодой леди, кажется, чего-то не хватает в мозгу.
Смиренный в сердце, он шел вперед без всякого выражения.
Линь Юй немного прибрался и пошел навестить бабушку.
В доме старушки много людей. Здесь все люди из второй и третьей спален, и даже госпожа Линь, выздоравливающая от болезни, здесь.
Лин Юй вошел в комнату, и все взгляды не могли не мельком взглянуть на госпожу Линь.
Управление выражением лица не очень хорошее, и он даже выглядит так, будто смотрит драму.
Неожиданно госпожа Линь просто взглянула на Линь Юя, слегка кашлянула и закрыла глаза.
Отношение ясное.
Не слушай, не волнуйся, не спрашивай.
Увидев это, Линь Юй на мгновение остановился, на его лице мелькнуло разочарование, и подошел к госпоже Линь.
«Юэр познакомилась со своей бабушкой».
Госпожа Лин подняла веки и посмотрела на нее. Всего за несколько дней ее хорошенькое личико стало немного тусклым, а цвет лица невооруженным глазом выглядел плохо.
Старушка нахмурилась: «Почему это так?»
Линьский язык: «…»
Она не ела и не спала нормально уже несколько дней, и лицо ее, естественно, совершенно усохло.
Бабушка это знала, но у нее так ранило сердце. Это было так грустно.
Лин Юй обиженно посмотрела на госпожу Линь с обиженным выражением лица: «...это Юэр беспокоит бабушку, не так ли?»
Госпожа Линь была чрезвычайно удивлена и внезапно открыла глаза.
Этот человек - ее избалованная и невежественная дочь?
Г-жа Линь: «Позаботься о себе в эти два дня. Ты скоро уедешь. Не позорь семью Линь».
Выражение лица Линь Юя внезапно изменилось, он опустился на колени, натянул хлопчатобумажные штаны своей бабушки и сказал со слезами на глазах: «Бабушка, я не хочу быть наложницей!
Я старшая женщина в семье Линь. Как я могу быть наложницей? Где я могу отдать честь семье Линь и что мне делать со своими кузенами? "
Госпожа Линь Эр улыбнулась и заговорила с пистолетом и палкой.
«Ой, старшая девочка сейчас думает о твоих кузенах…
Это не то, что вы сказали, когда вынесли такую ерунду возле особняка Линь и сказали, что хотите выйти замуж за мистера Ли!
Теперь все в Чжунду знают о вашем браке с г-ном Ли Эром, но вы говорите, что не выходите замуж. Как вы хотите, чтобы мы объяснили это дому дяди Чжунциня?
Даже не упоминай своих кузенов. Ты даже не думал о них, когда раньше создавал проблемы! "
Линьский язык: «…»
Ей нечего сказать!
Но она знала, что ошибалась.
«Я знаю, что был не прав». Пока он говорил, Линь Юй плакал от сожаления и выжидающе смотрел на госпожу Линь.
«Бабушка, моя внучка действительно знает, что была неправа. Пожалуйста, прости меня хоть раз. Пока ты не позволишь мне быть твоей наложницей, с этого момента я буду слушать тебя во всем».
Она очень нервничала и смотрела на госпожу Лин, не мигая.
"Слишком поздно." Миссис Лин покачала головой и спокойно сказала.
Она пошевелила ногами, и старуха рядом с ней шагнула вперед и потянула Линь Юй прочь.
Линь Юй забеспокоилась, оттащила человека и забралась на бедро бабушки.
«Еще не поздно, мне просто нужно разорвать помолвку. Бабушка, Юэр умоляет тебя, исполнишь ли ты свое желание моей внучке?»
Г-жа Линь посмотрела в ее красные глаза и холодно сказала: «Знаете ли вы, что ваша репутация испорчена! Если вы разорвете помолвку, думаете ли вы, что сможете найти семью лучше, чем Чжунцинь Бофу?»
Эти слова показали, что Линь Юй не осмеливался гарантировать это.
Лицо ее становилось все бледнее и бледнее, губы дрожали, и она не могла сказать ни слова, чтобы возразить. Она только сказала: «Я не хочу быть наложницей для других, как я могу быть наложницей для других…»
Госпожа Линь не проявляла никаких эмоций по отношению к своим бесполезным потомкам. Она медленно сказала: «Это твой выбор. Если ты говоришь, что не пожалеешь об этом, просто прими это».
«Нет, я не хочу мириться со своей судьбой…» Линь Юй, казалось, внезапно проснулся, внезапно встал и выбежал за дверь.
Она хочет бежать. Она не хочет быть наложницей...
Сердце госпожи Лин сжалось, а в глазах мелькнуло беспокойство.
Госпожа Лин похолодела и сказала: «Остановите ее!»
Старая бабушка подняла руку, и несколько служанок решительно шагнули вперед и схватили Линь Юя.
«Как возмутительно! Отпустите меня, юная леди! Линь Юй изо всех сил пытался кричать, его голос был резким, как у зарезанной свиньи.
У госпожи Линь болели уши, ее лицо сморщилось, и она с недовольством посмотрела на плачущую внучку.
«Вы не сможете хорошо выучить правила, поэтому учите их, пока у вас еще есть время. Не вступайте в брак с чужой семьей, с кем-то из особняка Дуолин!»
Старая няня ответила: «Да, не волнуйся, старушка, я тебя научу лично».
Этот старый раб очень особенный. Он был во дворце. Он самый строгий и соблюдающий этикет. Обычно он неулыбается. Однако старушка пользуется наибольшим уважением. Молодое поколение семьи Линь не осмеливается приблизиться к нему.
Лицо Линь Юя помрачнело, а глаза потускнели, как только он услышал разговор между ними.
Прежде чем она успела заговорить, горничная потащила ее вниз на глазах у бабушки.
Госпожа Лин взглянула на дочь, опустила голову и сдержала слова.
«Старшая девочка действительно хорошо образована, а старшая невестка действительно знает, как дать образование своей дочери». Вторая госпожа Линь сказала с улыбкой, но ее глаза были полны злых намерений.
Дыхание госпожи Лин было слегка застойным, и она сказала с кривой улыбкой: «Я плохо учила тебя языку, поэтому все смеялись».
Когда она говорила, она сжимала руки в кулаки и впилась острыми ногтями в ладони, чтобы не потерять самообладание.
Госпожа Линь была недовольна госпожой Линь, когда услышала, что сказала ее вторая невестка. В следующую секунду она увидела удрученный взгляд госпожи Линь, потеряла гнев и направила свой гнев на вторую госпожу Линь.
«Хорошо, а почему ты разговариваешь со своей невесткой? Никаких правил!»
Миссис. Линь Эр: «…» То, что она сказала, было неуправляемо, и она была настолько оскорблена, что просто повернула голову и замолчала.
Миссис Лин опустила глаза с гордостью в глазах.
Хочешь наступить на нее? Заблуждение!
Миссис. Лину не повезло. Все остальные вели себя хорошо и перестали говорить о том, что рассердило старушку. Они сменили тему и заговорили о другом.
Два дня пролетели в мгновение ока.
Небольшой седан остановился у ворот особняка Линь.
Вскоре после этого девушку в розовом свадебном платье посадили в портшез. Слуги из особняка Линь несли приданое. Группа людей отправилась в особняк дяди Чжунциня.
Сегодняшний особняк дяди Чжунциня ничем не отличается от обычных дней. Здесь пустынно и безлюдно. На нем нет даже красного слова «счастье», и радости вообще нет.
Наложницы не имеют права входить в дом через парадную дверь, поэтому Линь Юй может войти в дом только через маленькую дверь.
Старая няня рядом с госпожой Лин посмотрела на нее и сказала: «Мисс, пожалуйста, входите быстрее. Старая рабыня должна вернуться и отчитаться перед старухой».
Линь Юй чувствовал себя униженным и дрожал от гнева.
Собака-раб!
Хотя в сердце она чувствовала обиду, она усвоила урок и не пыталась быть храброй. Она вошла в дом дяди Чжунциня.
Как только маленькая дверь закрылась, глаза Линь Ю покраснели.
Она не обернулась и с помощью горничной пошла во двор.
Только добравшись до двора, мы почувствовали себя счастливыми.
На окнах вырезаны счастливые слова, а дом покрыт красным шелком, что придает ему очень счастливый вид.
Несмотря на это, свадьба полностью отличалась от той, которую представлял себе Линь Юй.
По ее мнению, она вышла бы замуж на глазах у всех завистливых женщин страны, вместо того, чтобы молчать, как сейчас, заставляя людей дрожать по всему телу.
«Где Ли Эр?» — спросил Линь Юй у горничной во дворе.
Горничная слегка испугалась, Ли... Ли Эр? Это второй молодой мастер?
Поняв, о ком спрашивает наложница Линь, лицо горничной выразило недоверие, и она сказала: «Откуда вы знаете, где находится хозяин? Наложница Линь, подожди, второй хозяин придет, когда у него будет время».
Хотя второй молодой господин романтичен, он все равно появится в брачную ночь. (Конец главы)