Глава 57 Бог помиловал его
Пройдя некоторое время, Ли Юйчжу оглянулся.
Его никто не прогонял.
В этот момент мое сердце стало совершенно холодным.
Слова, сказанные моей тетей и причинившие ей боль больше всего, вероятно, были смешаны с водой.
В этом мире единственный человек, на которого она может положиться – это она сама.
"Пойдем." — горько сказал Ли Ючжу.
Горничная Лу Чан услышала негодование во рту девушки, и ее глаза расширились от недоверия.
Мисс, вы обвиняете жену герцога?
По ее мнению, жена герцога сделала с барышней все, что могла, что слишком неразумно...
Лу Чан не мог понять этого и просто тупо стоял.
Ли Юйчжу увидела, что она долгое время не двигалась, с обеспокоенным выражением лица: «Лу Чан».
Львчан сразу пришла в себя и поспешно ответила: «Эта рабыня заслуживает смерти».
- ...Вот и все, поехали. Ли Юйчжу был весьма снисходителен к служанке, которая его ждала.
Вскоре Ли Ючжу вернулся во двор со своими слугами.
Она оглядела двор, в котором было все, что ей нравилось, с выражением нежелания на лице.
Все служанки и слуги во дворе знали, что хозяина, которому они служили, выгнали из дома. На лицах они этого не показали, но в душе все расстроились.
Что касается этих рабов, то они могут быть хорошими только в том случае, если их хозяин добр; если их хозяину не повезет, им не повезет еще больше.
Теперь, когда Ли Ючжу не повезло, все в этом дворе его жалеют.
Ли Юйчжу не хотела, чтобы над ней смеялись, поэтому она быстро подавила сопротивление в глазах и сказала Лу Чану: «Лу Чан, собери свои вещи. Мы немедленно покинем особняк Лю Гогуна».
То, что он сказал, называется благородным и решительным человеком, что пользуется большой популярностью.
Слуги во дворе покосились на нее, когда увидели, что она может поставить крест даже на богатстве и богатстве герцогского особняка.
Ли Юйчжу не только не восхищалась ею, как она ожидала, но и действительно думала, что она сошла с ума.
На девушку, которой предстоит стрижка, ее семья не может рассчитывать. Без защиты герцогского дворца она, прямо скажем, останется сиротой, и ей будет трудно даже сделать предложение выйти замуж!
Как смеется этот кузен?
Ли Ючжу не знал, о чем думают люди. Ее застал врасплох вопрос Лу Чана: «Мисс, вам нужно все убрать? Вам также нужно поднять золото и нефрит на полу?»
Ли Юйчжу: «…»
Она хотела оторвать его, но слуги наблюдали. Если бы она не пожалела даже нефритовых камней на полу, над ней бы посмеялись.
«Вы смотрите и убираете это».
Лу Чан не заметила, что слова Ли Юйчжу были несерьезными, поэтому она отреагировала и повела людей убирать.
Все в Чжунду были правы, говоря ей, что Ли Юйчжу действительно жила лучше, чем многие молодые девушки из приличных семей, зависевшие от особняка Лю Гогуна.
Посмотрите на платья из парчи, комплекты головных уборов... Даже книга, лежащая на ножке стола, представляет собой единичный экземпляр.
«Эта коробка такая, поставьте ее сюда, будьте осторожны. Мисс больше всего нравится бутылка цвета селадона. Если она повредит вам кожу…» Лу Чан приказал всем собрать вещи и осторожно предупредил их.
Коробка за коробкой вещей разбиралась.
Когда «Золотой ворон» затонул на западе, двор был заставлен ящиками всех размеров.
Ли Ючжу вышел в самый подходящий момент, посмотрел на Лу Чана и сказал: «Иди, позвони охранникам в особняк и попроси их помочь доставить вещи к востоку от города».
Ли Юйчжу говорила о восточной части города, о собственности, которую она попросила Ли купить себе несколько лет назад на всякий случай.
Хотя двор на востоке города невелик, он находится в хорошем месте и окружен высокопоставленными лицами.
Ли Юйчжу считает, что с ее интриганскими способностями ей не составит труда привлечь внимание благородных людей.
— Я сейчас позвоню кому-нибудь. Сказал Лу Чан и пошел к воротам внутреннего двора.
Прежде чем он успел дойти до двери, пришел стюард из особняка герцога.
«Они все здесь». С улыбкой сказал мужчина средних лет с округлой внешностью.
Она быстро поняла, что это предложение звучит не очень хорошо, и быстро добавила: «Слова Лу Чана бессмысленны…»
Мужчина средних лет махнул руками и легко сказал: «Все в порядке, не волнуйся так». Эта экономка в основном отвечала за двор перед домом. Хотя Ли Юйчжу столько лет жил в особняке герцога, он плохо его знал.
Увидев, как экономка, которая только слушала слова Лю Гогуна, внезапно пришла к нему во двор, у Ли Юйчжу появилось зловещее предчувствие.
«Почему домработница пришла ко мне во двор?»
Экономка была поражена и некоторое время смотрела на Ли Юйчжу, затем покачала головой и сказала: «Это не ваш двор. Герцог Го сказал, что весь особняк герцога Го принадлежит мисс Чжижи, и она уже не та. как мисс Ючжу». Это не имеет значения».
Эти слова были настолько шокирующими, что лицо Ли Юйчжу покраснело, как будто ей дважды дали пощечину.
Стюард продолжил: «Герцог попросил старого раба передать сообщение…»
В этот момент он сначала прочистил горло, подражая тону Лю Гогуна, и сказал: «...Каждое растение и дерево в особняке Гогуна принадлежат Чжичжи. Иди и смотри, не позволяй семье Ли забрать меня. хорошая детка. Эта девчонка Жижи - мелкий человек. Если она узнает, что у нее отобрали вещи, она, наверное, затеет со мной драку..."
Лю Гогун думала о кузене, которому она «отправляла» каждое слово, и Ли Юйчжу не могла контролировать свою ревность.
Она мазохистски думала о любящем тоне Лю Гого, когда он произносил эти слова, и ее сердце чувствовало себя так, словно ее вылили в старый уксус, который был таким кислым.
Если бы у нее тоже был такой отец, зачем бы ей делать такие расчеты...
Хе-хе, Бог несправедлив, она настаивает на том, чтобы идти против небес.
Ли Юйчжу боялась, что другие увидят искажение ее лица, поэтому быстро опустила голову.
Экономка не могла видеть выражения ее лица, но могла угадать ее настроение.
Это не что иное, как нежелание.
«Вот и все. Я также принес слова герцога. Мисс Ючжу может позаботиться о себе. Я уйду, старый раб».
Слуги во дворе не осмелились перевести дух, и сердца их снова забились.
Ли Юйчжу в свою очередь получила пощечину, и ее лицо было почти оторвано. Она не смела выдвигать более кривые идеи. Наконец, она взглянула на коробку во дворе, стиснула зубы и сказала: «Лу Чан, пойдем».
Господин Лю Гогун, мы еще не закончили!
-
В глубоких горах и старых лесах температура резко падала, и даже ветер дул пронизывающий холод.
Сяо Чжи сильно чихнул.
Кожа молодого человека была холодной и белой, а нос краснел, когда он чихал.
Отчужденность вокруг тела принца рассеялась и наполнилась дымом и дымом.
Шэнь Нянь достал кусок коричневого сахара, нарезал выкопанную им дикую хрень на ломтики и сварил их в каменном горшке.
Ожидая, пока вода закипит, я разрезал кинжалом бамбуковую чашу.
Сяо Чжи слегка остановился, увидев кинжал в ее руке.
Этот кинжал... встретился снова.
Настроение князя было сложным.
Проделав несложную обработку свежесделанной бамбуковой миски, Шэнь Нянь подал Сяо Чжи тарелку супа.
«Сяо Цзиньчжи, пей, пока оно горячее».
Мысли Сяо Чжи были полностью заняты «кошмарным» кинжалом. Когда он пришел в себя, Шэнь Нянь приготовил чертов суп.
«Спасибо, мисс Шен». Он взял и сказал спасибо.
Эти сны Сяо Чжи думали, что это были его предыдущие жизни.
Когда его жена в прошлой жизни была еще жива, всякий раз, когда он простужался, она шла на кухню и готовила для него суп.
Поначалу он ненавидел вкус ****-супа, и ему всегда приходилось уговаривать ее, прежде чем он его проглотил.
Потом жена ушла... Она позволяла ему терпеть холод и делала все, что он хотел, и никто ему больше не готовил.
****-суп в бамбуковой миске излучал тепло, размывая лицо Сяо Чжи, и было трудно ясно увидеть выражение его лица.
Он долго молча держал чашку, прежде чем сделать глоток.
Очень тепло!
Тепло, которое разливается от сердца по всему телу.
Он может снова пить суп, приготовленный женой, бог его помилует.
(Конец этой главы)