Глава 151: Судебная смерть

«Я умоляю Ваше Величество провести тщательное расследование наложницы Роу и потребовать признания ее вины в соответствии с законом».

«Я умоляю Ваше Величество провести тщательное расследование наложницы Роу и потребовать признания ее вины в соответствии с законом».

«Я умоляю Ваше Величество взять наложницу Ру под стражу для тщательного расследования и провести расследование в соответствии с законом!»

Как только голос Ли Жуна упал, официальные лица немедленно опустились на колени и продолжили высказываться.

От семьи, которую обидел Роу Фэй, до обычных студентов.

Ли Мин посмотрел на чиновников, стоявших на коленях на земле, на семью Хань, маньчжурских гражданских и военных, но Су Жунцин и Пэй Вэньсюань остались стоять там.

Пэй Вэньсюань взглянул на Су Жунцин, Су Жунцин равнодушно посмотрел на него и, посмотрев в воздух, попросил Ли Мина медленно произнести: «Су Айцин и Пэй Айцин, почему бы вам не встать на колени?»

Услышав это, Су Минчжи и Пэй Лисянь подняли головы и посмотрели на двух стоящих людей.

После непродолжительной тупиковой ситуации со старейшинами они оба преклонили колени: «Вейхен согласен, я умоляю Ваше Величество провести тщательное расследование наложницы Роу и задать вопрос о преступлении в соответствии с законом».

Ли Мин выслушал эти слова, тихо посмотрел на Маньчао Вэньу и спустя долгое время тихо усмехнулся: «Хорошо».

Его взгляд упал на Ли Ронга: «Очень хорошо».

«Вы все меня вынуждаете», — Ли Мин поднял руку, указал на толпу и швырнул все на стол на землю: «Все вынуждают меня!»

«Отец», — спокойно сказал Ли Жун, — «Это не значит, что мы принуждаем тебя. Если наложница Роу не сделала этих вещей, никто не сможет ей ничего сделать. Но поскольку это сделала наложница Роу, она должна знать, что Скайнет — это все еще редкий и не протекает». Ли Жун подняла глаза и посмотрела на наложницу Роу, которая стояла рядом с Ли Мином: «Рано или поздно этот день наступит».

«Вы император, Ваше Величество», — Ли Жун положила руку на колени и встала. «Вы — люди всех наций. Вы должны быть примером. Вы не должны быть эгоистичными и предавать закон. Сыновья и министры знают, что вы предпочитаете свою наложницу, но вы можете. Императорский экзамен — это тяжелая работа всей вашей жизни. Вы действительно хотите разрушить справедливость, которую заслуживают эти сотни студентов, разрушить династию Даксия, разрушить репутацию вашей книги по истории для женщины, если вы все еще поддерживаете ее сегодня. Как мои предки и предки семьи Ли думали о вас? как о тебе думали придворные, как о тебе думали люди мира, спустя тысячи лет, как Ши Шуцин напишет о тебе?»

«Ваше Величество», Ли Жун не называла его «Отцом-Императором», она была похожа на государственного служащего, который собирался возразить: «Дети-министры — одновременно дети и министры. Дети не могут смотреть на своего отца и повторять этот вечный позор. Пожалуйста, отец, беспристрастно соблюдайте закон», — Ли Жун опустился на одно колено и поднял руку перед собой, — «Я немедленно расследую задержание в тюрьме!»

Ли Мин ничего не говорил, сжал кулаки, Фу посмотрел на придворных, затем посмотрел на Ли Мина и сказал с некоторым беспокойством: «Ваше Величество…»

Услышав зов Фулая, Ли Мин посмотрел на человека, который вырос вместе с ним. Он увидел беспокойство в глазах Фулай. Спустя долгое время он наконец закрыл глаза: «Иди сюда».

"Ваше Величество?!" Роу Фэй повернула голову, посмотрела на Ли Мина и в шоке сказала: «Ты мне не веришь?»

"Идите сюда!" Ли Мин громко закричал, не осмеливаясь взглянуть на наложницу Ру. «Отведите наложницу Роу в тюрьму. Причина этого дела…»

«Ваше Величество», — внезапно сказал Ван Хоуминь, — «Его Королевское Высочество Пингл создал Департамент надзора. Он так много работал, и наложница Роу обидела его, заявив, что Его Королевское Высочество убил студента Чэнь Хоучжао. Теперь Чэнь Хоушао не умер. Также несправедливо наказан. Пожалуйста, верните Его Высочество Пингла в Департамент надзора для тщательного расследования дела наложницы Роу!"

Ван Хоумин говорил, и аудитория молчала.

Ли Мин взглянул на толпу: «Вы все это имеете в виду?»

«Министр не возражает». Все ответили хором. Ли Мин засмеялся: «Хорошо, у меня хорошая дочь».

Ли Мин поднял руки и дал пять: «Хорошо, очень умно».

Когда Ли Жун услышала слова Ли Мин, она опустилась на колени и наклонилась, чтобы отдать честь: «Мой сын поблагодарил моего отца».

Слушая слова Ли Жуна, Ли Мин почувствовал, как у него сильно заболела голова. Он собрался с духом и встал: «Раз уж вы все решили, что мне нужно делать? Пойдем вниз».

С этими словами Ли Мин спустился по ступенькам.

Его голова начала немного болеть, и Фулай поспешил вперед, чтобы обнять Ли Мина.

Когда Ли Мин и Ли Ронг прошли мимо платформы, Ли Мин остановился.

Он посмотрел на Ли Жуна, и Ли Жун посмотрел на него в ответ, не выказав никакой слабости.

Она видела мелкий пот на лбу Ли Мина, а также видела холодные глаза отца с некоторой грустью.

Она долго молчала и, наконец, сделала шаг назад: «Эрхен послала своего отца к императору».

Ли Мин закрыл глаза, слегка усмехнулся, покачал головой и вышел.

Ли Жун и Ли Чуань вместе посмотрели на спину Ли Мина. Он изо всех сил старался поддержать себя, и все видели, что он хочет вести себя более подобающим образом, не теряя при этом своего императорского достоинства.

Но он не мог этого сделать.

Он стар.

Болезнь грызла его тело и волю, как бы он ни трудился, он был уже стариком, придавленным временем.

Пэй Вэньсюань посмотрела в сторону и увидела, что в глазах Ли Жун и Ли Чуаня было немного сострадания, смешанного с невыразимым следом печали, скрытым в глубине.

Просто Ли Чуан всё-таки молод, и все его эмоции раскрыты правдивее, глаза Ли Жуна подобны луже стоячей воды, без малейших волн.

Но именно рядом с Ли Чуань, как бы показывая всем свое сердце перед другими, Пэй Вэньсюань ясно осознала, что в этот момент Ли Жун, будучи ребенком, испытает все разочарование, печаль и жалость, которые она испытывает. иметь.

Фигура Ли Мина исчезла перед воротами суда.

Ли Жун наконец выздоровел. Она подняла глаза на наложницу Роу на высокой платформе и холодно сказала: «Иди сюда, возьми преступника Сяо Роу!»

Сказав это, наложница Роу взмахнула рукавами, шагнула вперед и холодно сказала: «Мой дворец развалится сам по себе».

Зная, что ситуация исчерпана, наложница Ру не слишком сопротивлялась. Ее окружили солдаты и вывели ее.

После того, как наложница Роу вышла, Ли Жун поблагодарил придворных одного за другим. Когда она наконец подошла к Су Жунцин, в зале никого не осталось. Ли Жун посмотрела на него, положила руки перед собой и улыбнулась: «Я думала, Су Жунцин, твой господин мне не поможет».

Су Жунцин ничего не сказал, он отдал честь, а затем молча отступил.

«Теперь уже слишком поздно оглядываться назад».

Ли Жун внезапно напомнил ему, что Су Жунцин повернулся к Ли Жуну спиной. Он остановился на мгновение и сказал тихим голосом: «Благодаря Вашему Высочеству за вашу доброту, Ронг Цин ведет меня».

Закончив говорить, Су Жунцин отошел.

Пэй Вэньсюань подошел к Ли Ронгу и спокойно сказал: «Его Королевское Высочество очень щедр».

Ли Жун повернула голову и улыбнулась: «Если я не могу быть врагом, я все равно не хочу быть врагом».

«Тебе все равно, если ты убьешь?»

«Я более терпим к четырем типам людей». Ли Жун постучала по руке небольшим веером и вышла вместе с Пэй Вэньсюань. Когда Пэй Вэньсюань оглянулся, он услышал улыбку Ли Жун: «Мы богатые, могущественные, талантливые и способные люди.

«Тогда вы должны быть чрезвычайно терпимы к Су Жунцину». Пэй Вэньсюань улыбнулся, но тон Ли Жуна заставил Ли Жуна чувствовать себя некомфортно.

Ли Жун прищурился на него и ткнул веером: «Как бы он ни прощал, он не может быть таким же прощающим, как ты».

"Ой?" Пэй Вэньсюань повернулась и посмотрела на нее: «Может ли он сравниться со мной в твоем сердце?»

«Тск, — Ли Жун махнул рукой, — ты такой скучный».

Пэй Вэньсюань улыбнулась и спустилась по ступенькам вместе с Ли Жун.

Эти два человека были близко друг к другу. У их ног была обширная плоская площадка, а впереди — величественные дворцовые ворота. Ли Жун держал веер в одной руке, а Пэй Вэньсюань держал в другой доску для ват. Они оба молча опустошили приближающуюся руку. Потирая одежду, Пэй Вэньсюань нежно взяла ее за руку.

«Ли Жун, — тихо сказал Пэй Вэньсюань, — я всегда был с тобой».

Ли Жун повернулся, чтобы посмотреть на него, Пэй Вэньсюань увидела сомнение в ее глазах, он повернулся и посмотрел на нее, преуменьшение: «Я всегда любил тебя».

Ли Жун выказал отвращение: «Эй, отвратительно».

Пэй Вэньсюань ничего не сказал, он посмотрел на тающую улыбку в ее глазах, и улыбка стала наполненной.

Ли Жун понял, что это утешало Пэй Вэньсюань.

Человек долго идет по темной дороге, и если ее никто не потянет, света не будет.

Она постепенно смягчила выражение лица, ее голос был очень мягким: «Я думала, ты подумаешь, что я очень счастлива».

"как могло быть?"

«Я в твоем сердце», — ветер нежно коснулся волос Ли Жун, — «разве ты не всегда была женщиной, приветствующей власть? Теперь, когда ты взяла под стражу наложницу Роу, ты должна быть счастлива».

— Но ты счастлив? Пэй Вэньсюань спросила ее напрямую, Ли Жун остановилась и через некоторое время медленно сказала: «Что такого радостного в борьбе между людьми?»

«Раньше я, возможно, еще чувствовал себя счастливым», — они вместе вышли из ворот дворца, и Ли Жун подняла глаза и посмотрела вдаль. «Но после стольких событий я чувствую, что в убийстве такого человека, как Роу Фэй, нет ничего хорошего. К счастью, не должно быть такого человека, как Руфей».

«Я не намного благороднее, чем наложница Ру, — горько усмехнулась Ли Жун, — я просто немного лучше ее».

«Ваше Высочество смилостивился над ней, это ваша собственная доброта, Ваше Высочество», — слегка кивнул Пэй Вэньсюань, — «Большинство людей в этом мире страдают. Те, кто творит зло, всегда были небольшим количеством людей».

«Если каждый использует свое жалкое прошлое как причину для совершения зла, то в этом мире невозможно сдерживать людей. Ваше Высочество», — Пэй Вэньсюань поднял глаза, чтобы посмотреть на нее, и серьезно сказал: «Презрение ко злу — это хвала за добро».

«Но добрый ли я?» Ли Жун нашел это смешным.

«Ты можешь быть хорошим».

Пэй Вэньсюань спокойно ответил: «Как хорошо держать меч».

Ветер дул издалека, и скрученная одежда скрипела. Ладони рук между ними — единственное тепло на холоде.

В это время наложница Ру уже прибыла в Императорский кабинет.

Ли Мин попросил наложницу Роу пройти прямо в императорский кабинет. Как только наложница Роу вошла в комнату, он увидел Ли Мина, лежащего на диване. Казалось, у него снова заболела голова, и лицо его побледнело от боли. Фулай опустился на колени и потер голову. Услышав приход наложницы Роу, Ли Мин неохотно поднял глаза и увидел женщину, которую любили большую часть своей жизни, тихо стоящую на коленях перед ним.

"идите сюда."

Ли Мин наблюдал, как Роу Фэй поднял руку и слабо говорил, подзывая Роу Фэя.

Наложница Ру послушно двинулась вперед. Как только она остановилась перед диваном, Ли Мин подняла руку, неподготовленно ударила ее и яростно швырнула наложницу Ружоу на землю: «Сука!»

Ли Мин громко крикнул: «Грязь, которая не может помочь на стене, дешевая порода из свинарника! Разве ты не видел денег?»

У Ли Мина была ужасная головная боль, и она болела еще сильнее, когда он злился. Эта боль сделала все его существо еще более раздражительным. Глядя на упавшую на землю женщину, он тихо ахнул: «Сколько усилий мне потребовалось, чтобы поставить тебя в такое положение. Сколько раз я говорил тебе, кроме семьи, которую я тебе дал, не связывайся больше ни с кем! Посмотри, какие хорошие дела ты сейчас делаешь...»

Ли Мин, дрожа, поднял палец к наложнице Роу: «Только за такую ​​небольшую сумму денег, всего лишь за такое маленькое количество серебра, ты испортил половину тяжелой работы моей жизни! Сяо Роу», — Ли Мин стиснул зубы, «Ты ищешь смерть сам!»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии