Глава 567. Ян Ян солгал (1)
Обрабатывая раны Мо Цинцзе, Мо Янь узнал от Хань Чжиюня и других, как был укушен его отец.
Оказалось, что Мо Цинцзе и г-н Лю никогда не могли поймать добычу, поэтому они объединились и пошли на другую вершину холма, где было мало людей, искать добычу. Они вдвоем планировали вернуться на охоту на фазана или зайца, чтобы не вернуться с пустыми руками, но прежде чем добыча была поймана, сюда пришли другие.
Как только людей стало больше, добыча в горах снова разбежалась и бежала, спасая свои жизни. Каким-то образом они потревожили золотого зверя, который восстанавливался здесь после травм. Правильно, золотой зверь уже был ранен, прежде чем напал на толпу.
Кровь на золотом звере еще не высохла. Очевидно, что травма просто прибавилась. Скорее всего, он потерпел поражение в схватке с другими зверями и был вынужден бежать к окраине горы Юйхуа. Золотой зверь проиграл битву и пришел в ярость. В результате он был обеспокоен толпой и подумал, что его безопасность находится под угрозой, поэтому он взял инициативу на себя и начал нападение на Мо Цинцзе и других.
Первым, на кого напал золотой зверь, был друг Мастера Лу. Мо Цинцзе в это время оказался рядом с ним и среагировал первым, швырнув его на землю. В результате его укусил золотой зверь.
«Мисс Мо, если бы не я, мистер Мо не был бы ранен. Мистер Мо подарил мне эту жизнь. С этого момента я буду работать коровой и лошадью, но мне все равно придется отплатить за это. Мистер Мо за спасение моей жизни!» Спасенный мужчина остался совершенно невредим. Он с благодарностью посмотрел на находящегося без сознания Мо Цинцзе и сказал Мо Яну с виноватым выражением лица:
Хотя Мо Янь чувствовал жалость к своему отцу, который пострадал от серьезного преступления, он не стал вымещать свой гнев на невиновных людях, поэтому покачал головой и спокойно сказал: «Мой отец спас тебя из-за морали. Если бы это был кто-то другой, он бы это сделал». ты сделал то же самое, так что не вини себя, кроме того, это был несчастный случай, я не могу тебя винить!»
Сердце Мо Янь было полностью сосредоточено на отце, и она пока не хотела выяснять, кто прав, а кто нет. Теперь, когда она слышала, как этот мужчина постоянно винит себя, она не могла не чувствовать себя беспомощной: «Если тебе действительно жаль себя, отправь моего отца с горы позже. Просто приложи больше усилий! Когда мой отец проснется, если я Если ты хочешь добиться своей вины, еще не поздно признать свою ошибку и исправить свою ошибку!»
Увидев, что мужчина хочет сказать что-то еще, мастер Лу встал и остановил его: «Важно вылечить господина Мо сейчас. Мы поговорим о других вещах после того, как вернемся».
Другие также дали несколько советов, после чего мужчина подавил свою вину и замолчал.
Все знают характер Мо Цинцзе. Поскольку он может пожертвовать своей жизнью ради других, невозможно преследовать чужие недостатки. Кроме того, никто не хотел, чтобы это произошло. Если бы они действительно хотели кого-то обвинить, они могли бы обвинить только их в невезении и встрече с золотым зверем, с которым было нелегко иметь дело.
Видя, как Мо Янь так спокойно лечит ****-раны своего отца, с тревогой и отсутствием страха в глазах, глаза Хань Чжиюня вспыхнули признательностью, он просто смотрел на четырех зверей неподалеку, которые громко рычали и дрались друг с другом. , в его глазах мелькнула вспышка глубокого беспокойства.
Обработав рану отца и убедившись, что кровотечения больше не будет, Мо Янь глубоко вздохнул с облегчением, затем вручил оставшуюся духовную родниковую воду и порошок женьшеня panax notogly нескольким людям, которые были легко ранены, а затем сел на землю, он позволил крупным каплям пота скатиться по его щекам.
Когда Хань Чжиюнь увидел это, он сказал Мо Яну: «Девушка Ян, давай быстро спустимся с горы, пока золотого зверя утащат, иначе мы окажемся в опасности, когда он избавится от Сяохуа, волка и тигра».
Услышав это, Мо Янь посмотрел на трех зверей, изо всех сил пытающихся справиться со зверем, покачал головой и сказал: «Дядя Хан, отвези моего отца с горы, чтобы сначала попросить врача. Я хочу остаться здесь и дождаться Сяохуа. "
(Конец этой главы)