Глава 685: Два императорских указа приносят катастрофу и удачу (2)
Вскоре столик для благовоний был готов и установлен в просторном дворе. На столе стояла курильница и несколько тарелок с фруктовыми пирожными. Мо Цинцзе сам покрасил благовония и вставил их в курильницу.
Императорский указ был объявлен Мо Яну и пяти зверям. Пять зверей не могли преклонить колени, чтобы получить указ, и они не желали смиренно падать ниц на землю и склонять головы перед верховным правителем человечества, поэтому они тихо стояли возле стола для благовоний и вели себя как Наблюдатели, обращающие внимание на то, что говорят и делают другие.
Мо Янь поставил свою семью на колени перед столом для благовоний и громко крикнул: «Да здравствует мой император!»
Сяо Жуюань не был тем, кто объявил указ, поэтому он встал на колени рядом с семьей Мо вместе с Сяо Шии. Увидев это, включая официальных слуг, Ян Бао, старейшину деревни, многих жителей деревни и шесть человек, шантажировавших семью Мо, они также в панике опустились на колени, заполнив половину двора коленями и крича. : «Да здравствует мой император! Да здравствует!»
Звук неожиданно приятный.
Рисовая бумага **** удовлетворенно кивнул, затем с серьезным выражением лица развернул в руке императорский указ и прочел высоким голосом: «Согласно указу императора Чэнъюня, старшей дочери императора, бывшая семья Мо, Янь, возглавила пятерых зверей, чтобы спасти потомков королевской семьи от опасности... Семья Мо Старшая дочь Янь Юйцзе, Сунчжэнь, добродетельная, доброжелательная и праведная... является образцом для женщин в мире. Ей был присвоен особый титул «Хецзя» и она была вознаграждена десятью кусками нефрита, десятью кусками атласа и десятью кусками жемчуга...»
Голосом ****, объявляющего указ, молодые евнухи внесли коробки с наградами во двор семьи Мо. Прежде чем указ был дочитан, во дворе поставили более десятка коробок из красного дерева, перевязанных ярко-желтым атласом.
Не говоря уже о том, какая высшая честь получить титул от короля страны, последовавшая за этим серия наград, даже если их конкретная ценность не может быть оценена, достаточна, чтобы ошеломить всех присутствующих: эта семья Мо действительно станешь богатым!
Самыми уродливыми лицами были невестка Ван и другие. Эти люди всегда были в разладе с семьей Мо. Даже если бы у семьи Мо в прошлом были деньги, они бы не боялись. Но теперь они в глазах короля страны. Они обычные фермеры. , даже если у тебя есть большое мужество, ты больше не смеешь быть врагом семьи Мо.
Большая часть человеческой природы такова. Если другие будут хоть немного лучше, некоторые люди будут завидовать; если они намного лучше других и не могут даже догнать, ревность не возникнет.
Мо Янь со спокойным выражением лица опустился на колени. Ее не особо волновали награды. Она была очень удивлена, что император Хуэйань дал ей титул «Хецзя». Однако еще больше она беспокоилась о том, что, если ее наградят, она потеряет пятерых зверей. .
Когда она остановилась во Дворце на горе Феникс, она заявила, что не хочет никакой награды и только надеется, что император Хуэйань сможет дать пяти зверям «законную» личность. Император Хуэйань тогда пообещал, что после возвращения во дворец он прикажет людям дать пяти зверям королевские знаки зверя и позволить им входить и выходить из человеческого мира.
Теперь, когда она получила так много наград, в императорском указе нет упоминания о Пяти зверях. Она действительно обеспокоена тем, что император Хуэйань занят и забыл об этом деле.
Факты доказали, что Мо Янь действительно слишком много думает! Даже если император Хуэйань забудет, люди, которые ему служат, тоже забудут. В противном случае император Хуэйань не подумает, что у него плохая память, когда однажды вспомнит об этом.
После того, как ****, объявивший указ, закончил произносить ряд наград, он, наконец, прочитал пять зверей: «...пять зверей чрезвычайно талантливы и самые храбрые. Это благоприятные звери, данные Богом! Сегодня, Я дам вам по одной золотой медали зверя в знак признания вашей преданности и храбрости...»
То, о чем он беспокоился, не произошло. Глаза Мо Яня прояснились, и он взглянул на пятерых спокойных зверей сбоку. Он не мог скрыть улыбку на губах.
(Конец этой главы)