Глава 893. Тупое запасное колесо (3)
С другой стороны, Фань Мэйцзяо, почувствовавшая себя оскорбленной, вернулась в семью Чжао полная гнева. Первое, что она сделала, это приказала избить горничную в зеленом **** и двадцать раз.
Глядя на потерявшую половину жизни горничную, Фань Мэйцзяо все еще расстраивалась и приказала выбросить ее из дровяного сарая и никому не разрешалось приносить ей еду и воду.
После того, как ее гнев утих, Фань Мэйцзяо намеренно испачкала свою одежду и волосы, а затем побежала во двор госпожи Чжао с носовым платком, смоченным в ****-воде, и всю дорогу плакала.
Не получив уведомления от горничной, Фань Мэйцзяо ворвалась, опустилась на колени перед госпожой Чжао и горько заплакала: «Бабушка, ты должна принять решение за свою внучку, иначе твоей внучке больше не будет стыдно жить, уу… "
Видя, как ее любимая внучка расплакалась, госпожа Чжао почувствовала такую боль на сердце, но она редко помогала Фань Мэйцзяо, которая лежала у нее на коленях. Вместо этого она выглядела смущенной и сказала это очень богатой женщине средних лет на другой стороне: : «Этот ребенок был избалован мной. С ним сегодня обидели на улице, и он на мгновение забыл правила. Надеюсь, мадам не обидится».
Женщина средних лет взглянула на Фань Мэйцзяо, у которой не было образа, ее брови нахмурились почти незаметно, и она спокойно сказала: «Этот ребенок действительно добродушный, старушке повезло».
Услышав это, госпожа Чжао вздохнула с облегчением, слегка хлопнула Фань Мэйцзяо по плечу и сердито сказала: «Дитя, госпожа Юнчан здесь, ты все еще как ребенок, почему бы тебе не поздороваться быстрее?» ?"
Фань Мэйцзяо все еще жаловалась в глубине души, что госпожа Чжао пренебрегала ею. Но, услышав, что сказала госпожа Чжао, она была ошеломлена, прежде чем поняла, что говорит. Она быстро встала, чтобы поприветствовать госпожу Юнчан Бо. Не раздумывая, он наступил на подол ее юбки и наклонился вперед, ударив госпожу Юнчан Бо.
"ах-"
«Ой…»
Наступил хаос войны, и хозяин и служанки дома скатились в клубок.
Г-жа Юнчанбо попросила Фань Мэйцзяо ударить ее вот так, и она продолжала падать назад. Если бы горничная, стоящая рядом с ней, быстро не поймала ее своим быстрым зрением и быстрыми руками, она могла бы упасть на землю вместе со стулом, что было бы очень неловко.
Только ей удалось на этот раз избежать падения. Волосы госпожи Юнчанбо были скрючены, а ее одежда испачкана. Это сделало ее, всегда обращающую внимание на свой имидж, невыносимой.
Госпожа Чжао утешала свою испуганную и плачущую внучку. Она обернулась и увидела холодное лицо госпожи Юнчанбо. Ее сердце пропустило удар. Она быстро потянула Фань Мэйцзяо вперед, чтобы извиниться: «Мадам, этот ребенок наткнулся на вас. Я попросила ее извиниться перед мадам!»
Сказав это, он сказал Фань Мэйцзяо, которая все еще плакала с тигриным лицом: «Почему бы тебе не извиниться перед мадам? Девушка, ты слишком безрассудна!»
Услышав это, Фань Мэйцзяо выглядела обиженной. Она никого специально не ударила, так почему же ей пришлось извиняться?
Госпожа Чжао не могла сказать, что ее внучка была недовольна, но на этот раз, как бы она ни была расстроена, она не могла отпустить это, поэтому протянула руку и толкнула ее.
Фань Мэйцзяо не могла не извиниться перед госпожой Юнчанбо без всякой искренности: «Мадам, я груб, надеюсь, вы меня простите!»
Глядя на неохотный взгляд Фань Мэйцзяо, подавленный гнев госпожи Юнчанбо снова начал усиливаться. Просто в конце концов это семья Чжао. Будучи гостем, нелегко разозлиться по своему желанию, поэтому мне пришлось подавить это и сказать госпоже Чжао с улыбкой на лице: «Я только что сказал, что у вашей внучки настоящий темперамент, и я был прав».
Если вы были в некоторой степени искренни, когда хвалили Фань Мэйцзяо за ее истинный темперамент, если вы все еще говорите это сейчас, то это насмешка над отсутствием правил у Фань Мэйцзяо.
Как госпожа Чжао могла этого не услышать? Она только почувствовала, как ее старое лицо сломалось. Она тайно обвиняла внучку в невежестве, из-за чего она потеряла лицо, когда стала старше.
(Конец этой главы)