Глава 634: Затерянный под перьями

Если ты это скажешь, разве это не позор?

Более того, его властность?

Его разбил запах этой вонючей матери, который заставил его встать на ноги в будущем?

Сяо Цзиньву плачет.

Маленький Феникс...: "Брат! Ты такой сильный. Как саксофон, когда ты вырастешь, ты разоришься, но певец - настоящая пушка. А ты? Я обещаю не выходить". Сяофэн тихо сказал в своем сердце.

"что……!"

Сузаку закричал и тут же позволил большому дракону и маленькой лисе наблюдать за ними.

«Плохой мальчик! Ты вообще... вообще испачкал мои перья, что ты на них распыляешь, такие липкие, такие отвратительные!»

Сузаку разочарованно сказал, встряхивая перьями, как это неловко, как это некрасиво.

Сяо Цзиньву...

«Ах...! Вонючая женщина! Что ты говоришь противно? Ты отвратительна, это сущность этого дяди, или самая драгоценная первая сущность, которую ты смеешь не любить».

Сяоцзинь Уци должна была думать о своей матери, ей хотелось сражаться, но она не могла победить ее. Это было действительно неправильно.

«Ха-ха-ха...!»

«О! Я смеялся надо мной».

«Я сказал, вонючая птица, ты это делаешь? Ее действительно разбили перьями птицы…»

— Ты слишком бесполезен?

Маленькая лиса услышала слова Сузаку и посмотрела на Сяоджинву. Сначала он дважды засмеялся, а затем посмеялся над Сяоцзиньву.

«Братец Лис!»

Когда Ленг Ячжэнь увидел тело Сяоцзиньвуго, он сразу же опустил голову.

Лисенок подумал о жене и детях, чтобы увидеть плод птицы, и тут же прикрыл глаза холодные и элегантные: «Женщины! Не смотрите, его уродство, вы должны видеть, вы можете видеть только меня». . из."

Говорят, что Ленг Ячжэнь покраснел и наконец кивнул.

Сяо Цзиньву услышал, как маленькая лиса сказала, что его вещи уродливы, и мгновенно разозлился: «Лис Сао! Чьи вещи ты уродливы? Твое уродство, твоя вещь самая уродливая во всем мире».

Сузаку с удивлением сказал: «О чем ты говоришь?»

Все снова... ощущение грома.

Сяоцзинь Ву кусает зубы! Затем я посмотрел на Сузаку и сказал: «Вонючая женщина! Иди и научи меня мертвой лисе».

Сузаку...

— Почему? Почему ты мне приказываешь?

— сказал Сузаку без гнева.

Сяо Цзиньву...

Сяо Цзиньву еще раз стиснул зубы и сказал: «Вы лишили этого дяди невиновности, вы несете ответственность за этого дядю».

Сузаку...

— Я признаю твою невиновность?

«Что такое невиновность? Ты ясно скажи стареющей матери».

Сузаку не знал, что имел в виду Сяоджинву, и задал сомнение.

Все снова...

Сяоджин Ву взревел вместе с Сузаку: «Вонючая женщина! Ты впервые забрала этого дядюшку, то есть чистоту своего рта, ты не можешь понять?» Нет, этот дядя не может страдать, этот дядя тоже возьмет твой возьми в первый раз».

Все... прилетела стая ворон.

Сяоджинву так сказал, Сузаку не понял, это дурак.

Оказалось, что липкая штука на ее перьях на самом деле была... она на самом деле использовала свой хвост, чтобы усилить Сяоцзиньву.

Сузаку хочет быть более застенчивым, мигает красный свет, а у Сяо Цзиньву синяя мантия. И Сузаку в этот момент тоже стала гламурной женщиной.

Пылающе-красное платье без каких-либо украшений, имеет лишь простой пучок на голове и украшение из красных перьев.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии